Читать «Не отступать и не сдаваться. Моя невероятная история» онлайн - страница 94

Дэвид Ренсин

Я всегда ценил ее жажду жизни и уверенность в том, что когда-нибудь я смогу рассказать историю Луи. Я очень скучаю по ее уникальному красивому голосу.

Как всегда, выражаю огромную любовь и благодарность моей жене Сьюзи Питерсон и нашему сыну Эмметту Ренсину, который теперь уже сам стал отличным писателем. (Страшно им горжусь.)

Выход этой книги стал возможен благодаря их поддержке, терпению, мудрости и готовности мириться с тем, что, не имея постоянной работы, я вечно пускался в какие-то авантюры. Вам могут говорить обо мне все что угодно, но вы оба для меня – самое главное в жизни.

Обо всех выходных данных этой книги, а также книги «Дьявол, наступающий мне на пятки» вы можете узнать на моем сайте . Мы будем рады любым комментариям, литературным обзорам на сайтах виртуальных книжных магазинов, новостных порталах и в социальных сетях. Нам будет приятно узнать ваше мнение. Спасибо!

Сноски

1

Книга Хилленбранд представляет собой биографию Луи Замперини. См. Хилленбранд Л. Несломленный. История выживания, стойкости и искупления. М.: Карьера Пресс, 2015.

2

Авиастроительная корпорация, расположенная прямо в аэропорту в Бербанке. Один из гигантов американской оборонной промышленности. Прим. пер.

3

Макартур Дуглас – американский генерал, командующий войсками союзников во Второй мировой войне, а затем – войсками ООН в Корейской войне. В 1951 году был отправлен в отставку президентом Гарри Трумэном из-за разногласий во взглядах на ведение войны. Прим. ред.

4

По этой книге был снят фильм «Фаворит». Прим. ред.

5

Висс Й. Швейцарскя семья Робинзонов. Астана: Фолиант, 2013.

6

Скаут-орел (от англ. eagle-scout) – высшее звание среди скаутов. Прим. пер.

7

Стратовулкан в штате Орегон. Прим. ред.

8

Краситель для воды – специальный, часто флуоресцентный, окрашивающий порошок. Растворяясь в воде, он создает на морской поверхности большое ярко-зеленое пятно. Такое пятно хорошо видно с высоты 2–3 километров и помогает быстро обнаружить нуждающихся в спасении. Прим. ред.

9

Сейчас этот предмет более известен как «мультитул» (от англ. multi-tool) – «многофункциональный инструмент». Прим. пер.

10

День памяти (День поминовения) ежегодно отмечается в США в последний понедельник мая. Прим. ред.

11

Маруха – девушка вора (жарг.). Прим. ред.

12

Восточное Самоа (в англоязычной литературе Американское Самоа) – владение США со статусом «неприсоединенной территории» – занимает восточную часть архипелага Самоа в южной части Тихого океана. Прим. пер.

13

Fisher Body – автомобильная компания, существующая с 1908 года. Сегодня является одним из подразделений General Motors. Прим. пер.

14

Название тюрьмы Alcatraz переводится с испанского как «Пеликан». Прим. пер.

15

Спинет (от англ. spinet) – род клавикордов. Прим. пер.

16

Район Лос-Анджелеса. Прим. ред.

17

Мизофобия – навязчивый страх загрязниться или заразиться, стремление избежать соприкосновения с окружающими предметами. Прим. ред.