Читать «Не отступать и не сдаваться. Моя невероятная история» онлайн - страница 94
Дэвид Ренсин
Я всегда ценил ее жажду жизни и уверенность в том, что когда-нибудь я смогу рассказать историю Луи. Я очень скучаю по ее уникальному красивому голосу.
Как всегда, выражаю огромную любовь и благодарность моей жене Сьюзи Питерсон и нашему сыну Эмметту Ренсину, который теперь уже сам стал отличным писателем. (Страшно им горжусь.)
Выход этой книги стал возможен благодаря их поддержке, терпению, мудрости и готовности мириться с тем, что, не имея постоянной работы, я вечно пускался в какие-то авантюры. Вам могут говорить обо мне все что угодно, но вы оба для меня – самое главное в жизни.
Обо всех выходных данных этой книги, а также книги «Дьявол, наступающий мне на пятки» вы можете узнать на моем сайте . Мы будем рады любым комментариям, литературным обзорам на сайтах виртуальных книжных магазинов, новостных порталах и в социальных сетях. Нам будет приятно узнать ваше мнение. Спасибо!
Сноски
1
Книга Хилленбранд представляет собой биографию Луи Замперини. См.
2
Авиастроительная корпорация, расположенная прямо в аэропорту в Бербанке. Один из гигантов американской оборонной промышленности.
3
Макартур Дуглас – американский генерал, командующий войсками союзников во Второй мировой войне, а затем – войсками ООН в Корейской войне. В 1951 году был отправлен в отставку президентом Гарри Трумэном из-за разногласий во взглядах на ведение войны.
4
По этой книге был снят фильм «Фаворит».
5
6
Скаут-орел (от англ. eagle-scout) – высшее звание среди скаутов.
7
Стратовулкан в штате Орегон.
8
Краситель для воды – специальный, часто флуоресцентный, окрашивающий порошок. Растворяясь в воде, он создает на морской поверхности большое ярко-зеленое пятно. Такое пятно хорошо видно с высоты 2–3 километров и помогает быстро обнаружить нуждающихся в спасении.
9
Сейчас этот предмет более известен как «мультитул» (от англ. multi-tool) – «многофункциональный инструмент».
10
День памяти (День поминовения) ежегодно отмечается в США в последний понедельник мая.
11
Маруха – девушка вора (жарг.).
12
Восточное Самоа (в англоязычной литературе Американское Самоа) – владение США со статусом «неприсоединенной территории» – занимает восточную часть архипелага Самоа в южной части Тихого океана.
13
Fisher Body – автомобильная компания, существующая с 1908 года. Сегодня является одним из подразделений General Motors.
14
Название тюрьмы Alcatraz переводится с испанского как «Пеликан».
15
Спинет (от англ. spinet) – род клавикордов.
16
Район Лос-Анджелеса.
17
Мизофобия – навязчивый страх загрязниться или заразиться, стремление избежать соприкосновения с окружающими предметами.