Читать «Песочные часы с кукушкой» онлайн - страница 69

Евгения Петровна Белякова

Девушка вздрогнула. А потом, отчего-то замирая внутри, спросила:

– А как его звали?

– Фамилия у него вроде немецкая – Шварц. Но он русский. И, что странно, без бороды.

– Почему странно? – Холодок, пробежавший по спине Джилл, куда-то подевался, стоило МакЛири, сделав свое замечание, состроить уморительно озадаченное лицо.

– Ну, я думал, все русские с длинными бородами, ходят в длинных шубах. А он был похож на английского джентльмена.

– Не все русские такие, как их изображают в «Панче», Рори. – Назидательно сказала Джилл. Но тут же, напомнив себе, что сама еще недавно ожидала появления в русском квартале страшных и жестоких казаков, улыбнулась как можно мягче. – Они не водят за собой медведей, и не живут в деревянных домиках…

«В конце концов, это легко объяснить, – подумала Джилл. – Шварцу надо продвигать свое изобретение, вот он и пугает всех вокруг „истощением“. Ну а то, что сказал американец про „Мать-природу“, так наверняка Шварц и ему напел про ресурсы».

– Хорошо, – Джилл допила чай, который показался ей слишком приторным, и протянула руку. – Давай, я посмотрю, что ты написал… – Рори, поколебавшись, со смущенным видом подал ей блокнот. – Так… тут хорошо в начале. Хм… а вот это не очень. Рори, нельзя писать «публика пялилась на изобретения». Лучше употребить другое выражение. Например, «смотрела с удивлением, с интересом, затаив дыхание, не могла оторвать глаз, была поражена, застыла в изумлении, пристально разглядывала»… Понимаешь?

– Ох, мисс. Это вы здорово сказали. И так много… А не могли бы вы написать эти выражения там же, чуть выше? Я подумаю над ними.

– Конечно. – Джилл зачеркала карандашом. – Обращайся с любым вопросом, если что-то будет непонятно, и не стесняйся. Ты ведь учишься – ничего постыдного в этом нет. Я тоже когда-то…

Джилл сдержанно кашлянула. Ладно, от небольшого вранья вреда не будет.

– Я когда-то и хуже словечки употребляла.

– Например? – Широко открыл глаза Рори, и девушка пожалела о своем стремлении придать начинающему журналисту уверенности. Но отступать было поздно.

– «Лорд Бейли пришаркал на вечеринку», – сказала Джилл и неожиданно сама рассмеялась. На нее снизошло озорное настроение, и она продолжила: – «Миссис Крофт плюхнулась в лужу». «Мистер Смит подгадил другу». «Мисс Поттс раззявила рот»…

Они захохотали в голос, и долго не могли остановиться. Мрачные мысли Джилл как рукой сняло. Она отдала блокнот Рори, тот, посерьезнев, торжественно ей поклонился и сказал:

– Спасибо.

– Не за что, – махнула рукой Джилл. – Вернемся в редакцию, скоро стемнеет.

Джилл задержалась в «Новостях», дописывая статью о выставке. Попутно она размышляла о том, что неплохо бы почитать «какую-нибудь научную книгу», поскольку, как с сожалением пришлось признать, все технические подробности о новинках она описывала со слов зазывал. Ей стало стыдно за то, что она так свысока относилась к Рори и остальным – сама-то ничем не лучше, как выясняется. Дядя, уходя, рассеянно скользнул взглядом по незаконченной статье, пробурчал «Хорошо», и удалился.