Читать «Хранительница тайн» онлайн - страница 234

Кейт Мортон

10

Уильям Моррис (1834–1896) – английский художник-прерафаэлит. Создал мануфактуру, выпускавшую предметы декоративно-прикладного искусства, в частности, знаменитые уильям-моррисовские обои.

11

Бомбоубежище из рифленого железа, которое ставили возле дома и присыпали землей. Название происходит от фамилии государственного секретаря и министра внутренней безопасности Джона Андерсона (1882–1958), который поддерживал строительство небольших бомбоубежищ возле каждого дома.

12

Английские истребители времен Второй мировой войны.

13

Сэсил Уолтер Харди Битон (1904–1980) – английский фотограф, знаменитый работами для модных журналов, а также портретными и документальными военными фотографиями, художник и оформитель.

14

В «Клубе 400», одном из самых известных и привилегированных ночных клубов Лондона, был столик сбоку от оркестра, называемый «королевская ложа», – чуть позже описываемых событий за ним имели обыкновение сидеть принцесса Маргарет и ее друзья.

15

Сеть недорогих закусочных и чайных, созданных Джозефом Лайонсом (1847–1917).

16

Запеченное блюдо из картошки, моркови, брюквы, овсянки и лука, названное в честь лорда Вултона (1883–1964), министра продовольствия Британии в 1940 году.

17

Жук-расточитель – сатирический персонаж английских пропагандистских материалов времен Второй мировой войны: похожий на чертенка жук, сплошь изрисованный свастиками. Он забирается в хозяйственные сумки и подбивает женщин покупать ненужное, вместо того чтобы вкладывать деньги в облигации военного займа.

18

Джеймс Стюарт, известный под именем Джимми Стюарт (1908–1997) – американский киноактер, лауреат премии «Оскар» (1941) за лучшую мужскую роль в картине «Филадельфийская история». Боевой летчик, ветеран Второй мировой войны, дослужившийся до звания генерал-майора. Считается одним из величайших актеров в мировой истории.

19

Небольшого размера хлеб, который обычно готовят в Шотландии и на юго-западе Англии из пшеницы, ячменя или овсянки.

20

Лорд Гав-Гав – прозвище британского фашиста Уильяма Джойса (1906–1946), который бежал в Германию и вел пропагандистские передачи на английском языке.

21

«Копай для победы» – серия плакатов, призывающая горожан выращивать овощи на участках рядом с городскими домами и в общественных парках. Эти «огороды победы» сыграли заметную роль в обеспечении городов продовольствием.

22

От англ. Time and Relative Dimension (s) in Space (TARDIS) – космический корабль в виде синей полицейской будки, какие часто встречались в Лондоне 1960-х годов. Главный герой британского сериала «Доктор Кто» (транслируется телеканалом BBC с 1963 года) путешествует в ТАРДИС сквозь время и пространство.

23

Зверек из вида австралийских сумчатых (семейство кенгуровых).