Читать «Ужин для огня. Путешествие с переводом» онлайн - страница 104
Александр Михайлович Стесин
1
Длинная просторная рубаха без воротника, основная мужская одежда в арабских странах.
2
Арабские духи.
3
Мурси – племя, живущее на юге Эфиопии.
4
Социалистическое всеэфиопское движение – одна из противоборствующих политических группировок, образовавшихся после свержения императора Хайле Селассие I.
5
Эфиопская народно-революционная партия – группировка, боровшаяся со СВЭД и режимом Менгисту Хайле Мариама.
6
«Краса небес в зияющий просвет» (пер. М. Лозинского).
7
Те, кому нет сорока.
8
Здравствуй! (араб.)
9
Европеец (амхар.)
10
Шамма – накидка из газовой ткани.
11
Тефф – высокогорный злак, произрастающий главным образом в Эфиопии и Эритреи, где он является основной зерновой культурой.
12
Мэсоб – перевернутая плетеная корзина, используемая в Эфиопии в качестве обеденного стола.
13
Дерг – амхарское название Временного военного административного совета, главного органа власти при режиме Менгисту Хайле Мариама (1974–1991).
14
Около десяти долларов.
15
«Слава царей» («Кэбрэ нэгэст») – эфиопская книга XIV века, повествующая о происхождении Соломоновой династии.
16
Тобия – разговорное произношение слова «Эфиопия». Кроме того, Тобия – имя главной героини повести Афэуорка Гэбрэ Иесуса «Вымышленная история» (дословно: «История, рожденная сердцем»); поскольку красавица Тобия – вымышленный персонаж, фраза «увидеть Тобию-красавицу» имеет иронический подтекст.
17
Ладно (амхар.).
18
Женская сорочка из шелка или хлопка.
19
Жаркое, для приготовления которого используется сложный набор специй «бербере» и пряное топленое масло «нитер киббэ».
20
Средневековое собрание «календарных» песен, авторство которых приписывается поэту Яреду, жившему в VI веке н.э. Для записи этих песен в XV веке была создана специальная нотная грамота.
21
Эфиопские поэты Средневековья.
22
Рас – принц.
23
Дэджазмач – один из высших военно-дворянских титулов в феодальной Эфиопии.
24
Нэгусэ нэгэст – «царь царей», император.
25
Столовые горы, характерные для эфиопского ландшафта.
26
Сомалийский писатель, лауреат многочисленных литературных премий, в том числе Нейштадтской премии за трилогию «Кровь на солнце».
27
Тигринья, амхара, оромо – наиболее многочисленные народности Эфиопии.
28
Перевод М. Вольпе.
29
Год принятия христианства аксумским царем Эзаной.
30
«Фалаша» – скитальцы (амхар.), общепринятое название эфиопских иудеев (самоназвание: «бэт Исроэль»)
31
Лия Кебеде – эфиопская фотомодель и дизайнер одежды; Саят Демиссие, Данавит Гэбрэгзиабхер – популярные киноактрисы.
32
Бырлие – графин, из которого пьют медовуху «тедж».
33
Эвкалипт был завезен в Эфиопию при Менелике II. С тех пор эвкалиптовые рощи стали обычной частью пейзажа, особенно в центральной части страны.
34
Здесь и далее «Эфиопские хроники» цитируются в переводе Б. Тураева.
35
Вореда – единица административного деления в Эфиопии, эквивалентная округу.
36
Достаточно сказать, что бегуны из городка Бекоджи, расположенного недалеко от угодий карайю, завоевали восемь золотых медалей на Олимпийских играх, поставили десять мировых рекордов и выиграли тридцать два чемпионата мира по легкой атлетике.