Читать «Ужин для огня. Путешествие с переводом» онлайн - страница 104

Александр Михайлович Стесин

1

Длинная просторная рубаха без воротника, основная мужская одежда в арабских странах.

2

Арабские духи.

3

Мурси – племя, живущее на юге Эфиопии.

4

Социалистическое всеэфиопское движение – одна из противоборствующих политических группировок, образовавшихся после свержения императора Хайле Селассие I.

5

Эфиопская народно-революционная партия – группировка, боровшаяся со СВЭД и режимом Менгисту Хайле Мариама.

6

«Краса небес в зияющий просвет» (пер. М. Лозинского).

7

Те, кому нет сорока.

8

Здравствуй! (араб.)

9

Европеец (амхар.)

10

Шамма – накидка из газовой ткани.

11

Тефф – высокогорный злак, произрастающий главным образом в Эфиопии и Эритреи, где он является основной зерновой культурой.

12

Мэсоб – перевернутая плетеная корзина, используемая в Эфиопии в качестве обеденного стола.

13

Дерг – амхарское название Временного военного административного совета, главного органа власти при режиме Менгисту Хайле Мариама (1974–1991).

14

Около десяти долларов.

15

«Слава царей» («Кэбрэ нэгэст») – эфиопская книга XIV века, повествующая о происхождении Соломоновой династии.

16

Тобия – разговорное произношение слова «Эфиопия». Кроме того, Тобия – имя главной героини повести Афэуорка Гэбрэ Иесуса «Вымышленная история» (дословно: «История, рожденная сердцем»); поскольку красавица Тобия – вымышленный персонаж, фраза «увидеть Тобию-красавицу» имеет иронический подтекст.

17

Ладно (амхар.).

18

Женская сорочка из шелка или хлопка.

19

Жаркое, для приготовления которого используется сложный набор специй «бербере» и пряное топленое масло «нитер киббэ».

20

Средневековое собрание «календарных» песен, авторство которых приписывается поэту Яреду, жившему в VI веке н.э. Для записи этих песен в XV веке была создана специальная нотная грамота.

21

Эфиопские поэты Средневековья.

22

Рас – принц.

23

Дэджазмач – один из высших военно-дворянских титулов в феодальной Эфиопии.

24

Нэгусэ нэгэст – «царь царей», император.

25

Столовые горы, характерные для эфиопского ландшафта.

26

Сомалийский писатель, лауреат многочисленных литературных премий, в том числе Нейштадтской премии за трилогию «Кровь на солнце».

27

Тигринья, амхара, оромо – наиболее многочисленные народности Эфиопии.

28

Перевод М. Вольпе.

29

Год принятия христианства аксумским царем Эзаной.

30

«Фалаша» – скитальцы (амхар.), общепринятое название эфиопских иудеев (самоназвание: «бэт Исроэль»)

31

Лия Кебеде – эфиопская фотомодель и дизайнер одежды; Саят Демиссие, Данавит Гэбрэгзиабхер – популярные киноактрисы.

32

Бырлие – графин, из которого пьют медовуху «тедж».

33

Эвкалипт был завезен в Эфиопию при Менелике II. С тех пор эвкалиптовые рощи стали обычной частью пейзажа, особенно в центральной части страны.

34

Здесь и далее «Эфиопские хроники» цитируются в переводе Б. Тураева.

35

Вореда – единица административного деления в Эфиопии, эквивалентная округу.

36

Достаточно сказать, что бегуны из городка Бекоджи, расположенного недалеко от угодий карайю, завоевали восемь золотых медалей на Олимпийских играх, поставили десять мировых рекордов и выиграли тридцать два чемпионата мира по легкой атлетике.