Читать «Неудавшееся Двойное Самоубийство у Водопадов Акамэ» онлайн - страница 103

Куруматани Тёкицу

Пешком я дошёл до квартала Дэясики. Вещевая лавка у входа в переулок была закрыта. Я свернул в переулок, вошёл в дом. На первом этаже, казалось, кто-то жил, но на втором было темно. Воздух был ледяной, словно мёртвый. Я прошёл во тьме по коридору. Комната, куда приходили женщины, как и та, где работал Маю, были закрыты. Я подошёл к двери той комнаты, где когда-то разделывал требуху. К двери были приделаны петли, на петлях висел замок. Не было слышно ни звука. Я стоял во тьме.

This book has been selected by the Japanese Literature Publishing Project (JLPP)

an initiative of the Agency for Cultural Affairs of Japan.

Примечания

1

1984 год (здесь и далее примечания переводчика).

2

Суп с рисовыми лепёшками, который обычно едят в первые три дня Нового года.

3

Жители Киото называют север города верхом, а юг — низом.

4

Блюдо наподобие толстого блина, в который запечены различные овощи, кальмары или креветки.

5

1912–1926 гг.

6

Дневная зарплата служащего престижной фирмы.

7

День основания государства.

8

Этнограф, филолог и поэт, 1887–1953.

9

Политолог, идеолог послевоенной демократии, 1914–1996.

10

Иероглифы имени буквально означают «Великолепный Первенец».

11

От английского «nice» — славный.

12

Около шести квадратных метров.

13

Туфли с каблуками (от английского «high heels»).

14

Песня времён Русско-японской войны о встрече коменданта Порт-Артура барона Стесселя и японского генерала Ноги.

15

Имена известных японских писателей и этнолога, прочитанные наоборот.

16

Блюдо из моллюсков, овощей и водорослей, отваренных с сахаром, соевым соусом и сладким сакэ.

17

Вид змей, встречающихся только в Японии.

18

Сказочный дух воды с телом змеи, рогатый и четырёхногий.

19

Вид песен, которые дети поют, играя в сделанный из ваты мяч.

20

Национальный праздник, отмечающийся 5 мая. Сейчас (из соображений политкорректности) называется «Днём детей».

21

Сётокутайси (574–622) — сын императрицы Ёмэй, покровитель буддизма и учёный.

22

Соганоумако(?-626) — политик той же эпохи, убивший императора Сусюн и правивший страной вместе с Сётокутайси.

23

Накано Сигэхару (1902–1979) — японский писатель, критик, поэт.

24

Старое название западной части нынешней префектуры Миэ.

25

Сайгё (1118–1190) — монах и поэт древности.

26

Песня полна сексуальными аллюзиями. Грибы часто служат символом мужского полового органа, ракушки — женского, водоросли часто сравниваются с волосами на лобке и т. п.