Читать «Пикантное пари» онлайн - страница 73

Джейд Ли

Когда они входили в дом, она ощутила, что он слегка припадает на больную ногу. Сейчас, когда она так крепко была к нему прижата, его хромота от нее не укрылась. Ощущая свою вину, она освободилась от его ограждающих объятий. В конце концов, она устроила весь этот переполох, майор не должен страдать из-за ее деяний.

– Не нужно оберегать меня, майор, – негромко промолвила она. – Вы намного больше пострадали, чем я. Особенно это касается вашей раненой ноги.

– Если и есть женщина на свете, которую нужно оберегать, то это вы, София. Боже мой, только подумать, что могло случиться!

В его голосе чувствовалась усталость и почти осязаемая злость, и когда она заглянула ему в глаза, то увидела там до сих пор не отступивший страх. Страх, несомненно, за нее.

– Наверное, теперь вы понимаете, почему я беспокоюсь о вашей ноге, – сказала она.

Хотя сказано это было мягким тоном, действие ее слова возымели, так как все его тело сковала напряженность. Встретив его удивленный взгляд, София прочла в нем безошибочно: майор правильно понял, что она имела в виду. Некоторые страхи живут, невзирая на здравый смысл. Она всегда будет волноваться о его здоровье, так же как и он всегда будет чувствовать ужас вспоминая события этого дня.

Эта мысль странным образом грела ей душу, как будто это их как-то связывало. Но у нее не было времени обдумать это, так как события снова стали разворачиваться стремительно. Они прошли в главную гостиную барона. Джентльмены столпились вокруг них, оттирая их назад в холл. Констебль вытащил ее и майора на середину комнаты и, бросив на них сердитый взгляд, отошел в сторону. Вокруг них образовалось немного свободного пространства, и София в первый раз за последние двадцать минут вдохнула полной грудью. Стоявший рядом с ней майор выпрямил спину, но от нее не отошел.

Барон принялся не спеша открывать все окна в комнат. Очень скоро за каждым раскрытым окном показывалась плотная стена любопытных лиц тех, кому не хватило места в гостиной. Обойдя здание, они заглядывали внутрь через оконные проемы. Наконец, покончив с этим занятием, барон поднял руку вверх и с напыщенной торжественностью стал дожидаться, когда граждане Стаффордшира обеспечат тишину. Ждать пришлось довольно долго.

Когда установилось некое подобие порядка, барон повернулся к Софии, обращаясь к ней своим громоподобным голосом.

– Леди София, – начал он, – сегодня вы стали причиной общественных беспорядков и ущерба на несколько сот фунтов. Что вы можете сказать в свое оправдание?

– Только то, что петушиные бои – отвратительное нецивилизованное развлечение, нелепость которого сравнима лишь с глупостью птиц и зрите…

– София!

Это вмешался майор. Он выдвинулся вперед.

– Может быть, лучше я за вас скажу?

– Да – строго сказал барон. – Майор Вайклифф, эта языкастая дама на вашей ответственности?

– Ни в коем случае! – воскликнула София.

Она попыталась шагнуть вперед, но майор загородил ей путь, искусно пресекая ее дальнейшие возражения. Она открыла было рот, чтобы возмутиться, но майор заговорил раньше, устремив на барона безнадежный взгляд.