Читать «А собаку я возьму себе» онлайн - страница 169

Алисия Хименес Бартлетт

Гарсон смущенно хихикнул. Он всегда так реагировал на мои циничные шутки.

– Вы невероятная женщина, Петра!

– Что, в самом деле?

– Конечно.

В этот момент подоспело виски. Официант услужливо поставил стаканы на стойку. Мы скромно чокнулись и выпили за нас самих. В сложившихся обстоятельствах нам просто не пришел в голову никто другой, кто бы больше этого заслуживал.

Барселона, 4 декабря 1996 года

Благодарности

Необходимые для написания данного романа сведения было бы невозможно получить без тесного сотрудничества Антонио Арасы, знатока поведения собак, который просмотрел текст книги и предоставил многочисленные данные, придавшие сюжету бóльшую достоверность.

Хочу также поблагодарить за их участие Карлоса Эстельера (ветеринара), Департамент охраны окружающей среды автономной полиции Женералитета Каталонии и городскую гвардию Барселоны.

Сноски

1

Вполголоса (ит.).

2

Цитата из стихотворения «В поезде» испанского поэта Антонио Мачадо (1875–1939).

3

Испанский аналог имени Иоанн – Хуан.

4

Кличка овчарки – персонажа серии американских фильмов.

5

Фраза, ошибочно приписываемая перу Сервантеса; синоним непреодолимого препятствия.

6

Прозвище Элеутерио Санчеса Родригеса (р. 1942), преступника, прославившегося своими побегами из мест заключения, впоследствии писателя и юриста.

7

«Возвращенная собака» (каталан., англ.).

8

«Прекрасная собака» (каталан.).

9

Послушай, дорогой, эти господа из полиции. Они хотят тебе задать несколько вопросов (фр.).

10

Что случилось, дорогой? (фр.)

11

По этой причине (лат.).

12

Здесь: старых традиций (фр.).

13

Блюдо из коротких толстых макарон, фаршированных мясом, рыбой или овощами.

14

На месте (лат.).

15

Строка из песни популярной испанской рок-группы «Hombres G».

16

Подземка (англ.).