Читать «Возвращение Будды. Эвелина и ее друзья. Великий музыкант (сборник)» онлайн - страница 269

Гайто Газданов

7

Мне в жизни не везло (фр.).

8

Ты меня понимаешь? Скажи, что ты меня понимаешь (фр.).

9

Месье, сеанс окончен (фр.).

10

Извините… Спасибо, что разбудили меня, мадемуазель (фр.).

11

Месье, вы понимаете происхождение этого богатства? (фр. искаж.)

12

Да, конечно, вы этого не понимаете, потому что вы, видите ли, мужчина (фр.).

13

В таком случае произошла бы ошибка в определении пола (фр.).

14

Меня всю жизнь втаптывали в грязь (фр.).

15

Мы принадлежим к двум разным мирам (фр.).

16

Бессвязный разговор (фр.).

17

Когда умру – все смертны в этом мире, —Вернешься ты; увянут уж цветы;Вернешься – и найдешь мою могилу… (англ.)

18

Вот тебе раз (фр.).

19

Здесь: горемыка, несчастное дитя (фр.).

20

Бодритесь! (фр.)

21

Смилуйтесь! (фр.)

22

«Таким образом он заплатил долг обществу» (фр.).

23

Удостоверение личности (фр.).

24

«И эту ярость, так описанную вами,И ваши руки, омытые в крови…» (фр.)

25

«В Королевский театр, где мы смотрели „Сон в летнюю ночь“, пьесу, которую я никогда не видел раньше и больше никогда не увижу, ибо это самая безвкусная и нелепая пьеса из всех, что я когда-либо видел в своей жизни» (англ.).

26

И тихие шаги услышу надо мною,Могила станет и теплее, и нежней,Когда шепнешь «люблю», склонившись головою,И буду мирно спать, пока придешь ко мне (англ.).

27

Ядро тридцати шести (фр.).

28

«Ночной цветок» (фр.).

29

«Мсье, фиалки…» (фр.).

30

Пусть мраком пронизаны небо и море,Ты знаешь, что светом наполнены наши сердца! (фр.)

31

Вечный двигатель (лат.).

32

«Видение Розы» (фр.).

33

«Мыслю, следовательно, существую», «Существую, следовательно, мыслю» (лат.).

34

«Пляску смерти» (фр.).

35

«Извините, месье, пожалуйста, месье» (фр.).

36

Кучеров, слесарь-сборщик (фр.).

37

«Налей мне кофе! Налей, прошу тебя! Я заплачу завтра. Налей мне кофе!» (фр.).

38

«На живодерню!» (фр.).

39

Платок в нагрудном кармане (фр.).

40

Ручка (фр.).

41

Старьевщик (фр.).

42

Ребята (фр.).

43

Чем больше все меняется, тем больше все остается тем же самым (фр.).

44

«Дела, господа, дела» (фр.).

45

«…некоторые знакомые иностранцы» (фр.).

46

Милейший… послушайте, милейший (фр.).

47

Мой бедный друг… (фр.)

48

«О вы, предатель!» (фр.)

49

Прощелыга (итал., жарг.).

50

«Рене, малыш…» (фр.)

51

Я знаю об этом слишком много (фр.).

52

Профессионал (фр.).

53

Интеллектуалы (фр.).

54

Гарсон, кофе! (фр.)

55

Позовите метрдотеля… Я заказал кофе. Объясните лакею, что нечего делать жесты вместо ответа. Здесь, я полагаю, не кабачок на Виллет (фр.) – Перев. автора.

56

В самом деле? (фр.)

57

Ревю «О, о, потанцуем в Париже!» (фр.)

58

Букв.: девушек. Здесь: танцовщиц (анг.).

59

«Да нет, это фантастично» (фр.).

60

Она – как все женщины (фр.).

61

«Малышка, вы совершенно очаровательны» (фр.).

62

«Его песенка спета» (фр.).

63

Бедный Йорик! (анг.)

64

Мой бедный друг (фр.).

65

«О да, мой дорогой друг, да, мой дорогой друг» (фр.).

66

Номер сто сорок третий (фр.).

67

«Она пересекла мою жизнь, я разрезан на две части, в сущности, я конченый человек» (фр.).