Читать «Ставки на любовь» онлайн - страница 74
Шарлотта Филлипс
Гарри пошел за ней, закрыл за собой дверь и задвинул жалюзи. К чему все это теперь, когда сплетни уже передавались от одного к другому?
– Позволь объяснить.
– Объяснить? Ты заключил со своими дружками пари, кто первый затащит меня в постель, сделал самую крупную ставку, проник в мою жизнь, заставил меня доверять тебе. И все для того, чтобы добыть доказательства и забрать выигрыш.
На смену шоку пришла злоба. На глаза навернулись слезы, голос задрожал. Она схватила сумку и забросила на плечо, готовясь уйти.
– Кстати, каковы доказательства? Ты притащил мое нижнее белье? Или сфотографировал меня, пока я сплю? Какое вообще может быть объяснение?
Он схватился за голову и отчаянно взглянул на нее.
Элис вытерла с лица слезы. Глаза щипало.
– Когда я впервые появилась здесь, ты мне казался решением всех моих проблем, будто помогал мне. Какая же я была дура, что купилась на это!
Гарри взял ее за руку, но она ее отдернула.
– Не трогай меня!
– Я правда хотел тебе помочь. Мне очень больно видеть, как ты страдаешь. Сначала я решил, что эта ситуация пойдет нам обоим на пользу. Мы приятно проведем время. У тебя снова появится желание общаться с людьми.
– А ты выиграешь кучу денег, тебе-то, конечно, на пользу. Я вот только не понимаю, что предназначалось мне? Или ты думал, переспать – достойная награда?
– Элис, пожалуйста.
Гарри с бессильной злобой и отчаянием сжал кулаки, не в силах объяснить. То, что он решил разорвать пари, теперь уже не оправдание.
– Знаешь, почему я тогда здесь плакала? – Она уже смирилась с поражением. – Конечно же нет. Тебе не было до меня дела, ведь ты преследовал свою выгоду. Я плакала потому, что нашла в одном из столов первую страницу твоего пари.
Повисла долгая пауза.
– Целых три года я создавала себе репутацию в компании. Три года работы, заслуженного уважения – все для того, чтобы опять стать посмешищем. Вот что такое публичное унижение. Люди никогда этого не забудут, не важно, насколько ты будешь хорош и успешен после этого. Так было в Дорсете. Гарри не находил ответа. Что тут скажешь? Унижение не сгладить никакими извинениями.
– Спасибо тебе за глупую детскую игру. Теперь мне все придется начинать заново.
Она вздохнула и взглянула на него. Ему было очень трудно вынести ее взгляд, полный обиды и боли. Лицо побледнело, глаза покраснели от слез.
– Элис, прости. Пожалуйста, позволь мне все объяснить.
Она отступила и взглянула на Гарри с таким холодом, что у него защемило сердце.
– Не понимаю, почему ты так стараешься все объяснить и извиниться. Ты выиграл пари. Зачем вообще думать о последствиях? Или боишься, что я поцарапаю твою машину и стану присылать на твой адрес похоронные венки?
– Если от этого станет лучше, так и сделай.
– Не льсти себе. Я больше не хочу тебя видеть.
В груди у Гарри поселилось отчаяние, на шее выступил пот, в горле пересохло. Теперь он представить себе не мог, как жить без нее.