Читать «Альтернатива терапии. Творческий курс лекций по процессуальной работе» онлайн - страница 68

Эми Минделл

Перевод

Так как Эрми представлял другую планету и работал повсюду во вселенной, его волновал вопрос перевода. Фактически, он говорил, что одной из самых важных способностей человека

или любого существа в наступающем тысячелетии будет умение переводить. Чтобы существа с разных планет могли полностью понимать друг друга и даже для того, чтобы понимать человека с этой планеты Земля, необходимо полное понимание перевода.

Эрми сказал, что имеет в виду не только способность переводить с одного словесного языка на другой, которая требуется для общения людей из разных земных стран, но также, как мы узнали ранее, способность переводить между языками разных каналов или модальностей, например, между словесным выражением и движением, движением и отношениями и так далее. Он также сказал, что мы уже узнали, как один небольшой паттерн процесса данного индивида обнаруживается во многих призрачных проявлениях в различных каналах. Все это – типы систем перевода.

Эрми сказал, что еще одну высшую форму перевода представляет собой символическое мышление. На сегодняшнем и следующем занятиях (см. Главу 11) он будет говорить об этой важнейшей концепции.

Символическое мышление

Саму основу символического мышления составляет способность переводить или интерпретировать символический, подобный сновидению, материал обычными повседневными терминами. Эрми назвал эту способность одним из величайших краеугольных камней наблюдения за работой терапевтов («супервизии»). Этот инструмент хорошо известен во многих формах терапии, в особенности в связи с работой со сновидениями:

Символический, сноподобный материалповседневная жизнь

Эрми сказал, что есть много книг, в которых можно прочитать о символической интерпретации персонажей и образов сновидений. Некоторые символы общеизвестны, как, например, птица, представляющая мечтательную или фантастическую часть человека. Орел всегда говорил, что лучший метод интерпретации состоит в получении ассоциаций от человека, с которым вы работаете. Однако Орел предупреждал, что спрашивая клиентов об ассоциациях, не следует довольствоваться определением – то есть общепринятым описанием символа – а нужно добиваться ассоциаций, связанных с эмоциональным качеством.

Если вы слышите рассказ о сновидении и вам не известны никакие из его ассоциаций, может быть полезно коллективное символическое понимание, при условии, что вы проверяете, как эта информация согласуется с тем, что вы знаете о переживаниях человека, с информацией из карты приема и, что самое важное, с самим клиентом. Эрми предупреждал, чтобы мы никогда не забывали основной принцип: какими бы ни были ваш перевод или интерпретация, первоочередное значение имеет обратная связь клиента. Иными словами, всегда проверяйте свои предположения с клиентом, чтобы видеть, верны ли они для него.