Читать «Дети иллюзий» онлайн - страница 180
Владислав Кетат
Когда поезд приближается к станции «Маленковская», сзади меня раздаётся до слёз знакомый голос:
– Уважаемые пассажиры, обратите внимание на вашу обувь, не сегодня, так завтра ей понадобится чистка!
Закрыв половину лица ладонью, спешно отворачиваюсь к окну.
«Только бы не узнал, жертва кризиса, – думаю я, – только бы не узнал…»
По счастью, бывший генеральный директор ООО «Чистильщик» проходит мимо. У него и без меня полно дел.
Смотрю на мелькающую за окном листву. В кармане моего пиджака лежит пятидесятидолларовая бумажка, в сумке – законченный роман, за спиной двадцать четыре земных года, а впереди…
– Новая жизнь, – произношу я вслух, немного пугая соседку справа.
Москва 2010–2012 г.
Сноски
1
От англ. regain – восстановление, возмещение (утраченного)
2
Le Rotonde (фр.) – знаменитое кафе на Монмартре, в котором собирались Модильяни, Дерен, Пикассо, Вламинк и Сутин.
3
Поэтическое кафе, существовавшее в С-Петербурге с 1912 по 1915 г. Завсегдатаями этого кафе были А. Ахматова, А. Блок, Н. Гумилёв и др.
4
Здесь и далее стихи автора.
5
Обиходное название района «Новогиреево»
6
от англ. crew – команда, экипаж.
7
Станция метро «Китай-город».
8
Русское искусство (нем.)
9
Обиходное название памятника Петру Первому работы З. Церетели в Москве.
10
На момент написания книги народному артисту России В. М. Зельдину было девяносто семь лет.
11
Место в Москве, где в конце девяностых располагались магазины дорогой одежды европейских марок.
12
Роспись павильона «Сецессион» в Вене, сделанная Густавом Климтом, фрагменты которой и являются герою во сне.
13
Район станции метро «Пушкинская»
14
Имеются в виду З. Б. Церетели и И. С. Глазунов
15
Женщина среднего класса (англ.)
16
Богемное прозвище Ольги Глебовой – любовницы А. Ахматовой
17
Храм Христа спасителя