Читать «Полное собрание сочинений. Том 3. Произведения 1852–1856 гг. Набег» онлайн - страница 34

Лев Николаевич Толстой

Написанное Толстым в скобках воспроизводится в круглых скобках. Подчеркнутое печатается курсивом.

В отношении пунктуации: 1) воспроизводятся все точки, знаки восклицательные и вопросительные, тире, двоеточия и многоточия (кроме случаев явно ошибочного употребления); 2) из запятых воспроизводятся лишь поставленные согласно с общепринятой пунктуацией; 3) ставятся все знаки в тех местах, где они отсутствуют с точки зрения общепринятой пунктуации, причем отсутствующие тире, двоеточия, кавычки и точки ставятся в самых редких случаях.

При воспроизведении «многоточий» Толстого ставится столько же точек, сколько стоит у Толстого.

Воспроизводятся все абзацы. Делаются отсутствующие в диалогах абзацы без оговорки в сноске, а в других, самых редких случаях – с оговоркой в сноске: Абзац редактора.

Примечания и переводы иностранных слов и выражений, принадлежащие Толстому и печатаемые в сносках (внизу страницы), печатаются (петитом) без скобок.

Переводы иностранных слов и выражений, принадлежащие редактору, печатаются в прямых [] скобках.

Обозначения в оглавлении томов, на шмуцтитулах и в тексте, как при названиях произведений, так и при номерах вариантов, означают:

* – что печатается впервые,

** – что напечатано после смерти Л. Толстого,

*** – что не вошло ни в одно из собраний сочинений Толстого и

**** – что печаталось со значительными сокращениями и искажениями текста.

ПРИМЕЧАНИЯ (сноски)

1

Курпей на кавказском наречии значит овчина.

2

Маштак на кавказском наречии значит небольшая лошадь.

3

Балка на кавказском наречии значит овраг, ущелье.

4

Тордоканъе – крик фазана.

5

Джигит – по-кумыцки значит храбрый; переделанное же на русский лад джигитовать соответствует слову «храбриться».

6

Чиразы значит галуны, на кавказском наречии.

7

Кунак – приятель, друг, на кавказском наречии.

8

См. ниже в Словаре трудных для понимания слов.

9

[Добрый вечер, графиня,]

10

[Вы знаете, что я дал обет сражаться с неверными, так остерегайтесь, чтоб не сделаться неверной.]

11

[Ну, прощайте, дорогой генерал.]

12

[Нет, до свиданья, – не забудьте, что я напросился к вам завтра вечером.]

13

Лягушки на Кавказе производят звук, не имеющий ничего общего с кваканьем русских лягушек.

14

Разлив рек на Кавказе бывает в июле месяце.

15

Таяк значит шест, на кавказском наречии.

16

Томаша значит хлопоты, на особенном наречии, изобретенном русскими и татарами для разговора между собой. Есть много слов на этом странном наречии, корень которых нет возможности отыскать ни в русском, ни в татарском языках.

17

Хурда-мурда – пожитки, на том же наречии.

18

Йок по-татарски значит нет.

19

Наибами называют людей, которым вверена от Шамиля какая-нибудь часть управления.

20

Слово мюрид имеет много значений, но в том смысле, в котором употреблено здесь, значит что-то среднее между адъютантом и телохранителем.

21

Значки между горцами имеют почти значение знамен, с тою только разницею, что всякий джигит может сделать себе значок и возить его.