Читать «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана» онлайн - страница 13
Александра Эскина
„Tady to máme (ну, вот: «здесь/таким образом это имеем»),“ zahučel dr. Mejzlík zdrceně (проворчал доктор Мэйзлик обреченно/сокрушенно: «раздавленно»; zahučet – прогудеть, пробурчать; zdrcený – сокрушенный, потрясенный; drtit – сокрушать, дробить); a když se vrátil od telefonu (а когда вернулся от телефона), byl bledý a nervózní (был бледный и нервный). „Platit, pane vrchní (счет, господин официант; platit – платить; вносить плату; vrchní – старший, главный; /обращение к официанту/),“ křikl podrážděně (выкрикнул он раздраженно). „Už to tak je (вот и оно: «уж это так есть»): Našli nějakého cizince zavražděného v hotelu (в гостинице нашли убитого иностранца). Hrom aby (чтоб тебя; aby – чтобы) – “a odešel (и ушел). Zdálo se (казалось; zdát se), že tento energický mladý muž má trému (что этот энергичный молодой человек /всерьез/ напуган; tréma, f – волнение, мандраж; испуг).
„ – Pan doktor Mejzlík k telefonu,“ hlásil pan vrchní. „Volá policejní prezídium.“
„Tady to máme,“ zahučel dr. Mejzlík zdrceně; a když se vrátil od telefonu, byl bledý a nervózní. „Platit, pane vrchní,“ křikl podrážděně. „Už to tak je: Našli nějakého cizince zavražděného v hotelu. Hrom aby – “ a odešel. Zdálo se, že tento energický mladý muž má trému.
Modrá chryzantéma
(Голубая хризантема)
„Tak já vám povím (тогда я вам расскажу; tak – так, таким образом; povědět – сказать; рассказать),“ řekl starý Fulinus (сказал старый Фулинус), „jak přišla Klára na svět (как родилась Клара: «пришла на свет»; přivádět na svět děti – родить, рождать: «приводить детей на свет»). Tehdy jsem zařizoval knížecí lichtenberský park v Lubenci (я тогда обустраивал для князя лихтенбергский парк в Любенце; zřizovat – заводить, устанавливать, устраивать, учреждать, сооружать; Lubenec) – pane, starý kníže (старый князь), to byl nějaký znalec (вот это был выдающийся знаток; znalec – знаток, специалист; znalost, f – знание; осведомленность); celé stromy si nechal posílat od Veitsche z Anglie (все деревья заказывал себе из Англии у Вейча; strom, m – дерево; nechat – позволить, давать возможность), a jen cibulí z Holandska odebral sedmnáct tisíc kusů (одних только луковиц из Голландии отобрал семнадцать тысяч [штук]); ale to jen tak vedle (но я не об этом: «но это так, сбоку»; vedle – рядом, возле).
„Tak já vám povím,“ řekl starý Fulinus, „jak přišla Klára na svět. Tehdy jsem zařizoval knížecí lichtenberský park v Lubenci – pane, starý kníže, to byl nějaký znalec; celé stromy si nechal posílat od Veitsche z Anglie, a jen cibulí z Holandska odebral sedmnáct tisíc kusů; ale to jen tak vedle.
Tak jednou v neděli jdu v Lubenci po ulici (однажды в воскресенье иду в Любенце по улице; jednou – один раз; как-то раз; neděle – воскресенье) a potkám Kláru (и встречаю Клару; potkat – встретить); víte (знаете), to byl tamní idiot (это была тамошняя идиотка; tamní = tamější – тамошний; idiot – дурак, болван, идиот), hluchoněmá bláznivá káča (глухонемая душевно больная дурочка; bláznivý – сумасшедший; душевно больной; káča – юла, кубарь; дура, дурында), která kudy šla (которая, куда шла), tudy blaženě hýkala (там и блаженно кричала по-ослиному; blaženě – блаженно; blaho – блаженство, благо, добро; hýkat – визжать; кричать по-ослиному), – nevíte (вы не знаете), pane, proč jsou tihle idioti tak blažení (почему юродивые: «эти вот юродивые» так счастливы)?