Читать «Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения» онлайн - страница 14

Ольга Розенкова

– Mais que faisais-tu (но что ты делала; faire)? demande la sauterelle (спрашивает кузнечик).

– Eh bien, dehors, il y a un écriteau (ну, снаружи имеется дощечка с надписью; écriteau, m – дощечка с надписью, объявление): «essuyez vos pieds (вытирайте ноги)!», répond le mille-pattes (отвечает сороконожка).

Une sauterelle et un mille-pattes se sont donnés rendez-vous chez une fourmi. La sauterelle et la fourmi attendent plus d’une heure, le mille-pattes arrive enfin, mais tout essoufflé.

– Mais que faisais-tu? demande la sauterelle.

– Eh bien, dehors, il y a un écriteau: «essuyez vos pieds!», répond le mille-pattes.

Un monsieur trouve un pingouin dans la rue (мужчина находит на улице пингвина) et l’amène au commissariat (и приводит его в полицейский участок; amener – приводить; mener – вести, водить).

– Qu’est-ce que je peux en faire (что я могу с ним сделать)? demande-t-il au commissaire (спрашивает он у коммиссара).

– Emmenez-le au zoo (отведите его в зоопарк; emmener – уводить), répond ce dernier (отвечает последний = тот).

Quelques jours plus tard (спустя несколько дней; plus tard – позже: «более поздно»), il rencontre le même monsieur avec le pingouin (он встречает того самого мужчину с пингвином).

– Mais je vous avais dit de l’emmener au zoo (но я же вам сказал отвезти его в зоопарк)!

– Oui, c’est ce que j’ai fait (я именно это и сделал: «это то, что я сделал»). Il était très content (он остался: «был» очень довольным), et aujourd’hui, nous allons au cinéma (и сегодня мы идем в кино)!

Un monsieur trouve un pingouin dans la rue et l’amène au commissariat.

– Qu’est-ce que je peux en faire? demande-t-il au commissaire.

– Emmenez-le au zoo, répond ce dernier.

Queldues jours plus tard, il rencontre le même monsieur avec le pingouin.

– Mais je vous avais dit de l’emmener au zoo!

– Oui, c’est ce que j’ai fait. Il était très content, et aujourd’hui, nous allons au cinéma!

– Tu as vu au cirque (ты видел в цирке; voir) le dompteur d’éléphants (укротителя слонов; dompter – укрощать)? Il y a cinq ans (пять лет назад), il présentait des puces savantes (он демонстрировал ученых блох).

– Tiens (да ты что /смотри-ка; tenir – держать; tiens! – смотри-ка: «держи»)! Et pourquoi a-t-il changé (и почему же он поменял = произвел замену)?

– Il commençait à devenir myope (он стал близоруким: «он начинал становиться близоруким»)…

– Tu as vu au cirque le dompteur d’éléphants? Il y a cinq ans, il présentait des puces savantes.

– Tiens! Et pourquoi a-t-il changé?

– Il commençait à devenir myope…

Deux moutons se rencontrent (встречаются два барана).

– Mon pauvre ami (мой бедный друг), lance l’un (кидает один), vous me semblez très fatigué (вы кажетесь мне очень усталым).

– Pour ça (это уж точно /не сомневайтесь/: «для этого»)! Oui, j’ai été obligé (да, я был вынужден) de compter cinq cent vingt-sept bergers (досчитать до 527 пастухов) avant de m’endormir (прежде чем уснуть)…