Читать «Подсказки пифии» онлайн - страница 185

Эрик Аксл Сунд

18

Потрясающе! Значит, это было здесь? (нем.)

19

Да, здесь было (нем.).

20

Карл Микаэль Белльман (1740–1795) – шведский поэт.

21

Вы, наверное, очень гордитесь им? (нем.)

22

Да, очень (нем.).

23

Где он пропал? (англ.)

24

“Сырец”. На станции “Сырец”. Недалеко от Бабьего Яра. Ничего, я пришлю вам документы (иск. англ.).

25

Вы сказали, что на станции “Сырец” пропали два человека. Двое мальчиков. Занимались проституцией. Братья. Иткул и Каракул Сумбаевы. Правильно? (англ.)

26

Правильно (англ.).

27

Каракул до сих пор числится пропавшим? (англ.)

28

А их связь с… Извините, не могу правильно. Кюсо… (англ.)

29

Кызылординской областью. Родители – цыгане из Южного Казахстана. Братья родились под Киевом. Так понятно? (иск. англ.)

30

Так… Служба зовет. Будем на связи? (иск. англ.)

31

Конечно. И не забудьте про фоторобот. Спасибо (англ.).

32

Мы отправим вам портрет-робот в течение двух часов. Спасибо, мисс Киллберг (иск. англ.).

33

Иди в тишине, не уходи в тишине.

Видь опасность, всегда опасность.

Бесконечные разговоры, перестройка жизни.

Не уходи (англ.). Здесь и в конце главы цитируется Joy Division “Atmosphere”.

34

Иди в тишине, не отворачивайся в тишине. Твое замешательство, моя иллюзия, как маска ненависти к себе, сопротивляется и умирает. Не уходи (англ.).

35

Ты должен стоять прямо, иначе упадешь, а дальше – смерть. Самый честный парень из всех, кого я знал, все время был со мной рядом (англ.). Лу Рид. “Coney Island Baby”.

36

Это шведское? Шведский лед? (англ.)

37

Да. Лед из Юккасъярви. Все в этом баре сделано из льда из Юккасъярви (англ.).

38

Фантастика. Шведский лед – это фантастика! Шведский хоккей на льду – это тоже фантастика! (англ.)

39

Роберт Ли Кастлберри. “Sentimental Journey”.

40

И все – похотливые немецкие подстилки. Шлюхи, как есть шлюхи.

Перебили пять тысяч свиней (датск.).

41

Алис Теньер. “Когда родилась малышка”.

42

Девочка готова к операции? (датск.)

43

Я спешу, так что хорошо бы сделать это поскорее (датск.).

44

Да, думаю, теперь мы готовы (датск.).

45

Традиционное шведское мужское имя.

46

Алис Теньер. “Когда родилась малышка".

47

Это здесь… (англ.)

48

Пятнадцать минут (англ.).

49

Я жду снаружи (англ.).

50

Люгер Р-о8. С войны (англ.).

51

Что у тебя с пальцем? (англ.) заехал на тротуар и остановил машину возле автобусной остановки.

52

Остановка “Сырец”. Вон там. Найдешь дорогу к памятнику? К меноре? (англ.)

53

Двадцать минут. Потом район будет очищен (англ.).