Читать «Том 4. Беседы еретика» онлайн - страница 319

Евгений Иванович Замятин

46

Albert van Dalsum (Альберт ван Далсюм, 1889–1971) – голландский актер.

47

Willy Haak (Вилли Хак, 1897–1968) – голландская актриса.

48

Kooistra (Коистра) – голландский танцовщик.

49

Morie van Warmelo (Мари ван Вармело) – голландский актер 1920-х гг.

50

Цитаты из обращения «К читателям» от издателей «Новых мыслей».

51

«Путь страданий, крестный путь» (лат.).

52

В переводе: футуристы – будущники; презентисты – настоящники.

53

Будущее (лат.).

54

Настоящим (лат).

55

«Неугасимый огонь» (англ.).

56

Эрзац-рабочие (нем.).

57

«Интимность» (фр.).

58

Следовательно (лат.).

59

Кстати (фр.).

60

«Главный инспектор строительства русских ледоколов Е. Замятин» (англ.).

61

Советские лозунги (фр.).

62

Лозунг (фр.).

63

Славянская душа (фр.).

64

Букв.: «Русских письмах» (фр.).

65

Умонастроение (фр.).

66

«Ломоносов, необычайный мужик» (фр.).

67

Романизированной биографии (фр.).

68

Сексуальная привлекательность (англ.).

69

Пятидесятилетний (фр.).

70

Приложении (фр.).

71

«Возвращение из СССР» (фр.).

72

Послушайте, сударь (фр.).

73

Здесь: ошарашен (фр.).

74

Использовать диалоги из пьесы Горького.

75

Здесь: следующих друг за другом кадров (фр.).

76

Сразу! (фр.).

77

Я тебе наподдам пинком под зад… (фр.).

78

Артистам следует соблюдать режим (фр.).

79

«Братья Земганно» (фр.).

80

«некрасивая» (фр., искаж.).

81

скованность (фр.).

82

Передвижной цирк (фр.).

83

воздушные акробаты на трапециях (фр.).

84

«величественный», который спотыкается (фр.).

85

Месье Лойяль – дрессировщик лошадей (фр.).

86

Братья Пишель (фр.).

87

сорвиголова (фр.).

88

здесь: люди-змеи (фр.).

89

Канатоходцы (фр.).