Читать «Повесть о доме с зелеными ставнями» онлайн - страница 17
Роберт Льюис Стивенсон
– Ваша история поистине замечательна, а ваше положение очень затруднительно и опасно, – сказал незнакомец, когда рассказ молодого человека подошел к концу. – Многие посоветовали бы вам разыскать вашего отца и отдать алмаз ему, но я думаю иначе.
И он позвал лакея.
Лакей подошел.
– Скажите, пожалуйста, хозяину, что я прошу его на два слова, – сказал незнакомец, и Фрэнсис опять заметил по его тону и обхождению, что он привык повелевать.
Лакей ушел и вскоре вернулся с хозяином, который подобострастно поклонился незнакомцу.
– Чем могу служить? – спросил он.
– Будьте добры назвать этому джентльмену мое имя, – сказал незнакомец, указывая на Фрэнсиса.
– Сэр, – сказал хозяин, обращаясь к молодому Скримджеру, – вы имеете честь сидеть за одним столом с его высочеством принцем Флоризелем Богемским.
Фрэнсис тотчас вскочил и учтиво поклонился принцу, который попросил его снова сесть.
– Благодарю вас, – сказал Флоризель, опять обращаясь к хозяину. – Простите, что затруднял вас из-за такой малости.
И движением руки отпустил его.
– А теперь, – сказал принц, – дайте мне алмаз.
Футляр был ему передан без единого возражения.
– Вы правильно поступили, – сказал Флоризель. – Сердце подсказало вам верный путь, и вы когда-нибудь с благодарностью припомните злоключения этого вечера. Человек может заплутаться среди тысячи разных затруднений, мистер Скримджер, но, если он прямодушен и ум у него ясный, он выйдет из них незапятнанным. Будьте покойны: ваше дело в моих руках, и с помощью провидения у меня хватит сил привести его к благополучному концу. Идемте к моему экипажу.
С этими словами принц поднялся и, оставив лакею золотую монету, вышел с молодым человеком из кафе и повел по бульвару туда, где его поджидали двое слуг без ливрей и простая двухместная карета.
– Этот экипаж, – сказал Флоризель, – в вашем распоряжении. Соберите, пожалуйста, как можно скорее свои вещи. Мои слуги свезут вас на одну виллу в окрестностях Парижа, где вы спокойно поживете, пока я буду устраивать вашу судьбу. Там вы найдете прекрасный сад, книги лучших авторов, повара, погреб с винами и хорошие сигары, которые я рекомендую вашему вниманию. Жером, – прибавил он, оборачиваясь к одному из слуг, – вы слышали, что я сказал? Оставляю мистера Скримджера на ваше попечение; я знаю, вы сумеете позаботиться о моем друге.
Фрэнсис невнятно пробормотал слова признательности.
– Вы успеете поблагодарить меня, – сказал принц, – когда станете узаконенным сыном своего отца и мужем мисс Венделер.
Затем принц повернулся и не спеша направился в сторону Монмартра. Он кликнул первый попавшийся фиакр, назвал адрес и через четверть часа, отпустив экипаж несколько ниже по улице, уже стучался у садовой калитки мистера Венделера.
Ему с необычайными предосторожностями самолично открыл диктатор.
– Кто это? – спросил он.
– Надеюсь, вы простите мне столь поздний визит, мистер Венделер, – сказал принц.
– Я всегда рад вашему высочеству, – ответил мистер Венделер, отступая назад.
Пользуясь тем, что путь свободен, принц, не дожидаясь хозяина, прошел прямо к дому и открыл дверь на веранду. Там он застал мисс Венделер; глаза ее были заплаканы, и время от времени она судорожно всхлипывала. В джентльмене, сидевшем рядом с нею, принц узнал молодого человека, который около месяца тому назад в клубной курительной просил его совета в выборе литературы.