Читать «Отдел странных явлений: Лесоморский детектив» онлайн - страница 23
А. А. Котенко
Высокую рыжую женщину в длинном синем сарафане мы с Ваней прекрасно знали по нашему отделу, так что мы хором вымолвили:
— Маргарита Ивановна?
— Да, есть у меня кое-какая заинтересованность в этом лагере! — бросила она в нашу сторону, протягивая директору увесистую папку с материалами дела.
Интересно было бы узнать, что ее держит в лагере.
— Милагрес Янсен, — мне с трудом давались имена этого мира, особенно те, в которых присутствовал звук 'Л'.
Я не представляю, каким образом я стал понимать язык, на котором говорили мои друзья, и сам изъясняться почти без акцента, но некоторые сложности в произношении присутствовали. Шипящий кеметский немного не походил на многозвучный русский. Но со временем я привыкал. Однако ж имя невысокой девочки с густыми платиновыми косами несколько выбивалось из череды остальных.
Она бодро шагнула ко мне под смешки ребят и уставилась на меня большими зелеными глазами. Что-то отдаленно напоминало в ней любимую Маш-шу: такая же стройная фигурка, тонкие руки, овальное лицо и шелковистые волосы. Ее милая улыбка обвораживала, к сожалению, только тех, кому дела не было до ее странноватого испанского имени и совсем не подходящей к нему, как буркнул стоявший рядом со мной Иван, фамилии северных европейцев.
— Ничего смешного! — не понимая, я пожал плечами, глядя на оставшуюся толпу. — Например, я знакома с человеком по имени Тутанхамон Эхнатонович Хекайнушейма…
— В Интернете, — зубоскаля, добавил Иван Дураков, выхватывая у меня список детишек из отряда.
Кажется, толпу школьников удалось утихомирить, но ненадолго, потому что после госпожи Янсен в список был внесен человек с еще более странным именем, над которым опять смеялась вся толпа.
— Пупырышкин Федот Джованниевич… нет, ну что за имена, нафиг?
Не знаю, что означает это имя, но в Кемете вряд ли бы назвали человека каким-то несерьезным словом, что в этом мире встречается сплошь и рядом. Далее пошла череда несмешных фамилий, и названные дети хватали сумки и рюкзаки да забирались в автобус, припаркованный у железнодорожной станции.
Милагрес стояла у входа, смущаясь и словно боясь забраться внутрь. Она теребила в руках розовую сумочку, а за спиной у нее висел огромный рюкзак. Как я ее понимаю — я бы сам отдал все на свете, чтобы не ехать по кочкам в этом прозрачном ящике со стульчиками. Он ведь еще и воняет внутри топливом! Будь на то моя воля, перевез бы всех по очереди на Тойоте.
— Я не хочу в этот лагерь, — одарив меня преданным взглядом, вдруг призналась Янсен.
— Отчего? Там весело! — я постарался сыграть роль заботливой доброй вожатой, хотя пока слабо представлял, как буду водить эту ораву двенадцатилетних, практически взрослых, ребят в столовую, на речку, проводить с ними состязания и умолять ложиться спать с заходом солнца.
Лагерь и весело — это установка Ипполита Кощеенко, и я ей следовал.
— Ну да, — вздохнула моя собеседница, — будут потешаться над моим именем.
— А что в нем такого? — сощурился я.
— Юля, — девочка отвернулась, — в том-то и дело, что ничего, просто оно не русское.