Читать «Литература 5 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 2» онлайн - страница 141
Коллектив авторов
7
Восприе́мник – человек, принимающий на руки ребенка из купели после христианского обряда крещения и дающий ему имя; крестный отец.
8
Праздника (франц.).
9
Блеск (франц.).
10
Борне́о – большой остров в Индийском океане.
11
Канделя́бр – большой подсвечник на несколько свечей.
12
Кариати́да – колонна в виде женской статуи, выступающая из стены.
13
Фут – английская мера длины, равная 30,479 см.
14
Десяти́на ме́ста – своеобразное выражение, обозначающее: «через одну десятину» (десятина – немного больше гектара; гектар – 10 000 м2). Ниже подобное исчисление расстояния встретится еще раз: на лошадь места, то есть на расстояние в корпус лошади.
15
Подпру́га – широкий ремень, которым укрепляют седло.
16
Ау́л – татарская деревня. (Примечание Л. Н. Толстого.)
17
Нога́йцы – народ, живущий в горах Кавказа.
18
Са́кля – дом горца.
19
Распоя́ской – без пояса.
20
Бешме́т – верхняя одежда горца.
21
Храп – нижняя часть морды лошади.
22
Мони́сто – ожерелье из монет.
23
Ток – место для молотьбы и просушки зерна.
24
Колесо́ опери́л – то есть прибил к ободу колеса дощечки, на которые падала вода.
25
Мече́ть – мусульманская (восточная) церковь.
26
Чалма́ – кусок ткани, обернутый вокруг шапки или другого головного убора.
27
Шепта́лы – абрикосовые деревья.
28
Ме́кка – религиозный центр у мусульманских (восточных) народов.
29
На по́лдни – здесь: на юге.
30
Мулла́ – мусульманский священник.
31
Чина́ра – южное дерево.
32
Под лы́тки – под колени.
33
Перха́ет – кашляет.
34
В закуте́ – в помещении для скота.
35
Высожа́ры – название созвездия.
36
Рассолоде́л – ослабел, устал.
37
То́ня – одна закидка невода.
38
Дон-Кихо́т Лама́нчский – главный герой одноименного романа М. Сервантеса, великого испанского писателя, рыцарь, стремящийся восстановить справедливость на земле.
39
Тарта́на – тип небольшого одномачтового парусника.
40
Балансе́ль – тип небольшого двухмачтового парусника (франц.).
41
Синдика́т – объединение нескольких предприятий одной отрасли хозяйства.
42
Экстравага́нтный – причудливый, необычный.
43
Финикя́не – древний народ, живший на восточном побережье Средиземного моря, опытные мореходы.
44
Карли́стка – сторонница дона Карлоса.
45
Ба́ски – кельтская народность, живущая в Испании.
46
Запре́тные това́ры – намек на то, что на «Тремолино» перевозились товары тайно, беспошлинно.
47
Контра́льто – низкий женский голос.
48
Глупости, мой милый! Это все равно ничего не значит! (исп.)
49
Глава экипажа.
50
Сын Лаэ́рта и Антикле́и – хитроумный Одиссей, главный герой поэмы древнегреческого поэта Гомера «Одиссея».
51
Ита́ка – остров в Средиземном море, на котором царствовал Одиссей.
52
Береговая охрана (исп.).
53
Разумеется, этот человек – совершенство! (франц.).
54
Шварто́в – толстый канат, которым судно привязывается к пристани.
55
Ранго́ут – деревянные приспособления для постановки парусов на судне.
56
Кильва́тер – след, оставляемый идущим судном.