Читать «Обмани меня дважды» онлайн - страница 36
Мередит Дьюран
* * *
Под присмотром Оливии Брэдли и Фентон подняли шкафы вверх по лестнице. Но как только слуги поняли, что шкафы надо занести в покои герцога, они замерли и начали кричать, как задиристые мулы.
У Оливии было большое желание подогнать их газетой по задам.
– У вас что, совсем гордости нет? Орете, как дети в темноте! Что, по-вашему, он вам сделает?
Оливия пожалела о своем вопросе, едва он сорвался с ее уст.
– Не отвечайте! – торопливо произнесла она и, оставив слуг реветь в холле, двинулась вперед.
Лишь небольшая часть существа Оливии нервничала из-за ее плана. Остальная часть была в ярости, потому что она была уверена в своей правоте. Кроме нее больше некому позаботиться о священных сокровищах, которые валялись на полу у Марвика всеми покинутые и беззащитные. Ну ладно, пусть он даже колотил кулаком стену и бросался бутылкой, пусть совершал все свои чудовищные выходки, но до чего же надо опуститься, чтобы швырнуть на пол Ньютона!
Дверь в покои герцога была закрыта. Нажав на ручку, Оливия обнаружила, что дверь заперта. Трус!
Она прижалась лицом к щели в двери.
– Послушайте, – заговорила Оливия, – я не люблю угрожать кому-то, но ради книг я это сделаю.
Тишина.
Она глубоко вздохнула. Он не оставляет ей выбора.
– Если вы не позволите мне поставить эти книги в нормальные книжные шкафы, я добавлю в вашу еду опиума, так что у вас не останется иного шанса, кроме как пустить меня. – Она замолчала и стала ждать. Конечно, она сделала очень глупое предложение, за которым, несомненно, последует очередное увольнение.
Однако Марвик не ответил.
– Очень хорошо, – сказала Оливия. – Человек может прожить без еды. Но сможете ли вы обойтись без воды? В нее я тоже добавлю наркотик. Вы устроили у себя склад большой части бесценного наследия человечества, но я не позволю вам погубить его.
Засов лязгнул. Оливия отодвинулась назад, готовясь сбежать в коридор, и застыла, чтобы броситься наутек.
Герцог вышел, глядя на нее. Его волосы по-прежнему торчали в разные стороны, но, по крайней мере, он застегнул рубашку.
– Вы безумны, – безучастно произнес герцог.
– Если учесть, что диагноз поставили вы, ваша светлость, то должна сказать, что он весьма убедителен.
Марвик прищурился. Похоже, его ничуть не обеспокоило, как ловко Оливия вывернулась и заявила, что это он стоит во главе домашнего сумасшествия.
– Разве я вас не уволил? Почему вы все еще здесь?
Оливии и самой было интересно, почему.
– Вероятно, потому что вы еще не сообщили об этом своему дворецкому, – предположила она.
– Это я исправлю. – Дверь начала закрываться. – Ступайте собирать вещи.
Оливия осторожно шагнула вперед.
– Но кто же будет отвечать на ваши звонки? Все остальные слишком боятся даже приближаться к вашей двери.
Дверь застыла. Но он стоял где-то за ней, так что Оливия продолжила:
– Вообще-то вам повезло, что у вас есть лифт для подачи книг, иначе вы бы уже умерли с голоду. Скажем, вы могли бы отправлять вниз какие-то записки с обеденным подносом.
Дверь вновь приоткрылась. У Марвика был утомленный вид.