Читать «Обмани меня дважды» онлайн - страница 167
Мередит Дьюран
– Что вы думаете о моем носе? – спросила она.
Встряхнувшись, Аластер нахмурился и взглянул на него.
– О вашем носе в отдельности я как-то еще не думал.
– Именно так, – с удовлетворением заявила Оливия. У нее был достаточно прямой нос – возможно, чуть великоватый для истинной красоты. Но она считала, что в остальном он ничем не примечателен. – Но торговец в магазине заявил, что он выдает во мне родственницу Холлидеев.
Оливия и не думала, что ее слова станут для герцога каким-то открытием, но они явно заинтересовали его. Наклонившись вперед, он стал рассматривать ее нос так пристально, что через мгновение она занервничала и подняла руку, чтобы скрыть от него свой нос.
– Нос как нос, – промолвила она. – И не говорите мне, что это не так.
Уголок его рта изогнулся.
– Да я бы и не посмел, – проговорил Аластер. – Очень красивый носик, я бы сказал.
Уронив руку, Оливия внимательно посмотрела на него.
– Ну и комплимент! Я передумала: мой нос должен стать восьмым чудом света!
Снова помрачнев, герцог отодвинулся в угол кареты.
– Я и раньше говорил вам комплименты.
– Да? – Оливия пожала плечами. – Очень хорошо.
– Говорил.
Она не видела причины начинать спор. Оливия выглянула в окно, внезапно почувствовав нервную дрожь в животе. Эта узкая часть Кента – последняя лента плодородной земли, за которой почва становится соленой и песчаной, была землей ее предков. Ровные зеленые поля до бесконечности тянулись под серым небом вдаль. Если эти люди – Холлидей – попытаются захлопнуть дверь у нее перед носом, Оливия не станет плакать. Но если бы не… интерлюдия на этом самом сиденье, она бы сильно разозлилась на них. Вместо этого она поручит Марвику холодно потолковать с ними и припугнуть.
– Я говорил вам, что вы прекрасны, – сказал он.
Оливия удивленно посмотрела на него.
– Да, конечно. Но это было во время… – Она почувствовала, что краснеет. Любопытно: человек может делать какие-то вещи, не испытывая стыда, но говорить о них он не в состоянии.
Марвик понимающе улыбнулся.
– Это считается, – заявил он. – Но я готов повторить свои слова, если вы отнеслись к ним скептически: вы прекрасны, Оливия.
Оливия нахмурилась, не понимая, зачем он это говорит.
– Вообще-то нет, – сказала она.
– Да, – упрямо повторил он. – Вы красивы.
Да что за ерунда!
– Мы с вами оба знаем, что такое красота. – В ее голосе зазвучали язвительные нотки. Ей вовсе не хотелось, чтобы он относился к ней покровительственно. – Красивой была ваша жена. Она была самим воплощением красоты.
Оливия нарочно решила упомянуть о Маргарет. Она надеялась, что на этом разговор прекратится. Однако Марвик всего лишь пожал плечами.
– Да, на нее было приятно смотреть, – промолвил он. – Но она не была красивой.
Оливия невольно улыбнулась.
– Но это смешно! Может, вы хотите сказать, что в фонарном столбе тоже есть красота? – Она прикоснулась к своему подбородку. – Безупречный квадрат?