Читать «Другата кралица» онлайн - страница 261
Филипа Грегъри
Уиър, Алисън, Mary Queen of Scots and the Murder of Lord Darnley, Pimlico 2004
Уилямс, Невил, A Tudor Tragedy: Thomas Howard, Fourth Duke of Norfolk, Barrie and Jenkins, 1964
Юингс, Джойс, Sixteenth-Century England, Penguin, 1991
1
Ето, ето на̀ (фр.). — Б.пр.
2
Съвсем никаква (фр.). — Б.пр.
3
В синодалната Библия имената на персонажите са съответно Готолия и Йоас. IV Кн. Царства, гл. 11. — Б.пр.
4
Не вързвай устата на вол, кога вършее — Второзаконие 25:4. — Б.пр.
5
Може би (фр.). — Б.пр.
6
Светкавичен удар (фр.). — Б.пр.
7
Star Chamber — английски съд, заседавал в Уестминстър до 1641 г., съставен от членовете на Частния кралски съвет и обикновени съдии. Този съд е имал за цел стриктното прилагане на законите спрямо видни личности с толкова високо положение, че обикновените съдилища не биха могли да ги осъдят за престъпленията им. Заседанията са се водили при закрити врата. — Б.ред.
8
Умалително от mignonne (фр.) — мила, приятна, нежна, миловидна. — Б.ред.
9
Хералдическо понятие, личен герб, състоящ се от образ и мото. — Б.пр.
10
Не, наистина (фр.). — Б.пр.
11
Сър Томас Уайът организира бунтове в Южна и Средна Англия с надеждата да постави принцеса Елизабет на престола. — Б.пр.
12
Не, никога (фр.). — Б.пр.
13
Прозвище на кралица Катерина Медичи от serpent (фр.) — змия. — Б.ред.
14
Бъдете смел (фр.). — Б.пр.
15
Бързо! Бързо! (фр.) — Б.пр.
16
И после? (фр.) — Б.пр.