Читать «Другата кралица» онлайн - страница 261

Филипа Грегъри

Уиър, Алисън, Mary Queen of Scots and the Murder of Lord Darnley, Pimlico 2004

Уилямс, Невил, A Tudor Tragedy: Thomas Howard, Fourth Duke of Norfolk, Barrie and Jenkins, 1964

Юингс, Джойс, Sixteenth-Century England, Penguin, 1991

1

Ето, ето на̀ (фр.). — Б.пр.

2

Съвсем никаква (фр.). — Б.пр.

3

В синодалната Библия имената на персонажите са съответно Готолия и Йоас. IV Кн. Царства, гл. 11. — Б.пр.

4

Не вързвай устата на вол, кога вършее — Второзаконие 25:4. — Б.пр.

5

Може би (фр.). — Б.пр.

6

Светкавичен удар (фр.). — Б.пр.

7

Star Chamber — английски съд, заседавал в Уестминстър до 1641 г., съставен от членовете на Частния кралски съвет и обикновени съдии. Този съд е имал за цел стриктното прилагане на законите спрямо видни личности с толкова високо положение, че обикновените съдилища не биха могли да ги осъдят за престъпленията им. Заседанията са се водили при закрити врата. — Б.ред.

8

Умалително от mignonne (фр.) — мила, приятна, нежна, миловидна. — Б.ред.

9

Хералдическо понятие, личен герб, състоящ се от образ и мото. — Б.пр.

10

Не, наистина (фр.). — Б.пр.

11

Сър Томас Уайът организира бунтове в Южна и Средна Англия с надеждата да постави принцеса Елизабет на престола. — Б.пр.

12

Не, никога (фр.). — Б.пр.

13

Прозвище на кралица Катерина Медичи от serpent (фр.) — змия. — Б.ред.

14

Бъдете смел (фр.). — Б.пр.

15

Бързо! Бързо! (фр.) — Б.пр.

16

И после? (фр.) — Б.пр.