Читать «Первое российское плавание вокруг света» онлайн - страница 305
Иван Федорович Крузенштерн
174
Впрочем, полагать надобно, что цена лучшего морского бобра не упадет никогда ниже 20 или много 18 пиастров.
175
А со времени приобретения всей Финляндии расход дешевых чаев еще должен быть гораздо больше.
176
Открытие в таможне ящика с опиумом произошло тогда от неосторожности. Китайские таможенные чиновники никогда не обнаруживают тайно ввозимого опиума. ибо получают за то высокую плату. Опиум, сделавшийся для знатных китайцев необходимостью, невзирая на постановленную правительством за ввоз оного великую пеню, привозится почти на всех кораблях без всякой опасности.
177
Зри в сочинениях Форстера вторую часть, стр. 190–192.
178
Весьма удивлялись и подало повод к большому неудовольствию, что наш приказчик хотел настаивать на том, чтобы осмотреть каждый ящик чаю и каждый кусок китайки. В Кяхте, может быть, сие нужно, а в Кантоне не знают разности
179
Из последствия окажется, что «Нева» не заходила к острову Св. Елены.
180
В 1790 г. во время возвращения моего из Китая в Европу на одном из кораблей английского ост-индского флота, состоявшего более нежели из двадцати кораблей, англичане, по причине соединенной испанской и французской эскадры, бывшей под начальством адмирала Сергея, стерегшего богатый флот сей, почли слишком опасным держать обыкновенным курсом в пролив Малаккский, а решились пройти между Парацельсовым рифом а берегом Кохин-Китая таким путем, коим проходили до того некоторые только корабли поодиночке. Командир английской эскадры назначил путеводителем искуснейшего и опытнейшего капитана Макинтоша, командовавшего кораблем Сара, о котором выше мною упомянуто.
181
Флерье не приемлет сего названия потому, что немногие деревья, по коим наименован остров, удобно могут истребиться, следовательно, и название сделается неприличным. Он предлагает, чтобы называть сей остров КосЬег Ыадаге (Каменным кораблем), по сходству вида его с кораблем под парусами, что никогда не изменится. Зри Маршандово путешествие около света в подлиннике, том 2-й, стр. 189. Мнение Флерье весьма основательно. Прежде назвали остров, лежащий на пути в Чузан у северного берега Китая Тгее и Тор, т. е. на вершине дерево: теперь нет более на нем дерева. Мореплаватель напрасно будет стараться искать остров с деревом, думая но нем направить свой курс.
182
Сии острова называют англичане Братьями, а французы Сестрами.
183
Меня уверяли, что иностранные военные корабли должны платить налог сей, потому что остров принадлежит не правительству, но Ост-Индской компании, однако с нас ничего не потребовали.
184
Торнадо – слово португальское, употребляемое на полуденных берегах Африки для означения весьма сильных вихрей, которые бывали чрезвычайно опасны для мореплавателей.
185
Зри в третьей части мое сочинение о течениях.
186
Зри подлинник Кукова 3 путешествия, в. 4, 1 части, стр. 48.
187
На другой день после свидания нашего с фрегатом «Бланш», удалось ему найти фрегат французский и по жестком сражении овладеть оным.
188
На «Надежде» умер один только повар посланника в начале нашего путешествия. Его смерть была неизбежной, ибо он болел чахоткою в высочайшей степени. Я крайне жалел о принятии его на корабль в таком болезненном состоянии.