Читать «Не уснешь всю ночь» онлайн - страница 50
Анна Клири
То, как Мэгги позвала Эмбер проследовать за ней, говорило об одном – эта женщина чем-то раздражена. Она проводила Эмбер к гардеробным комнатам, похожим на костюмерные за кулисами в театре, но куда меньше. Затем, сняв с нее мерки, особо не церемонясь, Мэгги стала подкалывать булавками детали, подгонять и скреплять складки. И так со множеством платьев.
Обычно Эмбер нравилось примерять костюмы, каждый раз она делала это с воодушевлением. Но на этот раз процесс был неприятным.
– Это слишком тесное, – сказала она Мэгги, которая подогнала по ней длинное платье.
– Хм. – Стоя с булавками во рту, степлером в руках и сантиметром вокруг шеи, Мэгги напоминала многострадальную швею. – Потерпи немного, я скреплю корсет.
– Уф! Мне трудно дышать.
– Думай о том, как это подчеркивает фигуру. Ему понравится. – Мэгги посмотрела на нее с вызовом в глазах.
Эмбер не стала выяснять, кого Мэгги имеет в виду. Секунду спустя она надменно подняла брови:
– Пока он работает над сценарием, Мэгги. Вот весь его интерес.
Мэгги сосредоточила хмурый взгляд на прикалывании булавок. Затем сказала жестко:
– Гай хороший человек. Он не из тех, кто играет с людьми.
Наступил черед Эмбер нахмуриться. Мэгги решила, что это она из тех, кто играет с людьми?
Как только Эмбер, закончив с Мэгги, оказалась в своей одежде, молодая женщина, представившаяся как Кейт, усадила ее перед зеркалом с флуоресцентной подсветкой и принялась наносить ей на лицо увлажняющие средства.
Телефон Мэгги зазвонил, и она отвернулась, чтобы ответить.
– Спасибо, босс. – Убрав телефон, она вернулась к Эмбер и Кейт. – Гай дал нам час. Где эта картина?
Началась невероятная суета. Мэгги носилась в поисках нужных вещей, в бешеном темпе подшивая платье. В это время Кейт творила волшебство с лицом Эмбер. Когда макияж был готов к всеобщему удовлетворению, Мэгги помогла ей надеть платье – цвета слоновой кости, с глубоким декольте, кружевными рукавами и мягкой струящейся юбкой.
– Я не уверена… – засомневалась Эмбер, стараясь втянуть живот, пока Мэгги застегивала по меньшей мере сотню пуговиц. – Ткань отличная, но я не знаю, насколько она напоминает весну. Кажется, в нем я должна прогуливаться по коридорам Вестминстерского аббатства? – Она еще раз взглянула на копию картины. – Ты правда считаешь, что платье подойдет?
– У него нет иного выбора, – сказала Мэгги сухо, сваливая цветы на свой стол. – Если люди не могут творить чудеса, то им придется довольствоваться тем, что есть. Итальянскими картинами, увы. Так, дальше что? Кейт, мальчишки принесли еще коробку цветов? – Она начала шарить на полках в поисках пластиковых упаковок. – Не волнуйся, дорогая. Мы завернем тебя в такое количество цветов, что даже сам старик Боттичелли не заметит разницы.
* * *
Гай смотрел через свой видоискатель на китайский Сад дружбы. Его съемочная команда – Андре и рыжеволосый парень – растянулись на траве. В качестве импровизированной гримерки для Кейт они поставили раскладной столик и пару стульев.
Местность выглядела умиротворенно с ее водопадами, лужайками и маленькими мостиками. К счастью, в это время суток собачники со своими питомцами гуляли где-то в другом месте. Нашелся и прекрасный ракурс, чтобы богиня могла разбрасывать розы.