Читать «Грешники и праведники» онлайн - страница 15

Иэн Рэнкин

— Из Стерлинга.

Ребус кинул взгляд на Кларк — что дальше?

— Вы хотели сообщить нам телефон Форбса, — напомнила студентке Кларк. — И заодно его фамилию.

— Его зовут Форбс Маккаски.

— Маккаски, — повторила за ней Кларк, добавляя его имя в адресную книгу телефона.

— Как Патрик Маккаски.

Кларк посмотрела на Элис Белл.

— Политик?

Белл кивнула. Кларк вопросительно взглянула на Ребуса, который в ответ только скривил губы. Белл выудила из кармана телефон, нашла номер Форбса и продиктовала его Кларк.

— Хотите, чтобы я ему позвонила? — спросила она.

— Если вы не против.

Но Белл вроде бы передумала. Она повертела телефон в руке и сказала, что позвонит ему позже, когда они уйдут.

— Вы по-прежнему хотите поговорить с ним? — спросила она. — Не возражаете, если я его предупрежу? — (Кларк кивнула.) — Спасибо.

Студентка встала, а за ней Кларк и Ребус. Белл проводила их до двери. Ребус хотел было попросить показать им комнату Джессики, но решил, что пока у них для этого нет оснований. На прощание Белл пожала руку обоим детективам. Она уже хотела закрыть дверь, но тут Кларк вспомнила, что не записала номер телефона самой Белл. Студентка быстро продиктовала номер, и дверь за ними захлопнулась.

— «Я его предупрежу»? — повторил Ребус.

— Да, я обратила внимание.

— Что будем делать?

Она посмотрела на часы.

— Мне нужно домой — переодеться для дешёвого ужина.

— Но сначала ты меня подвезёшь.

— Вверх по холму до «Оксфорд-бара»?

— Тебе ещё придётся поработать над собой, чтобы стать детективом…

Бистро «Бия» представляло собой ресторанчик во французском стиле на Колинтон-роуд. Местные называли этот квартал Святой угол — из-за скопления церквей на пересечении улиц: Кларк насчитала четыре, хотя не была уверена, что все они действующие. Дэвид Гэлвин уже сидел за столиком. Увидев её, он поднялся, и на его лице появилась широкая улыбка. Он был высокий, стройный, в тёмном костюме с белой рубашкой, расстёгнутой на шее. Чмокнув его в щёку, она спросила, это ли называется у него неофициальным стилем одежды.

— Я брал пример с «Бешеных псов», — пояснил он. — Одеты с иголочки, но сразу видно — крутые ребята.

— Попытка зачтена.

Гэлвин был моложе её всего на два года и работал в прокурорской службе со времени переезда в Эдинбург пять лет назад. Минувшей осенью они сотрудничали по одному делу, тогда-то он в первый раз и пригласил её в бар под тем предлогом, что им нужно сверить записи. Теперь это стало у них чем-то вроде пароля — примерно раз в неделю он отправлял ей эсэмэску с предложением устроить вечером «совещание».

— Я здесь в первый раз, — сказала Кларк, оглядывая интерьер.

— Мне здесь нравится — и всего в пяти минутах от дома.

— Не моего.

Улыбка сошла с его лица.

— Как же я не подумал…

— Ничего страшного, Дэвид, — всегда можно взять такси.

Официант протянул ей меню, и, прежде чем его раскрыть, она заказала джин с лаймом и содовой.

— А мне на пробу что-нибудь из этого, — сказал Гэлвин официанту. Потом, повернувшись к Кларк, спросил: — Трудный был день?

— Не особенно. А у тебя?

Он пожал плечами:

— Всё как всегда.