Читать «Идеальный Штат» онлайн - страница 9

Брендон Сандерсон

— Спасибо.

— Оно не будет работать, милорд. Общие Штаты задуманы безопасными, и за тем Штатом, в который вы направляетесь, пристально следят. Подозреваю, ваше оружие даже не выстрелит, пока Модеры намеренно этого не позволят.

— С ним я буду чувствовать себя спокойнее, — сказал я. — Никогда не ходите на свидание без оружия.

Мудрое изречение моего отца. Ну, моего приемного отца. Конечно, я был сиротой. Лучшие короли всегда сироты.

— Я буду на связи, милорд, — сказал Беск. — Прямые ментальные связи разрешены живорожденным при посещении этого общего Штата.

— Отлично, — сказал я, сделав глубокий вдох.

Я сунул сверток под мышку и, больше не имея поводов задерживаться, вошел в портал.

Пройдя сквозь вспышку света, я шагнул за металлическую дверь и, оглянувшись, увидел, что вышел из странного цилиндрического приспособления на колесах. Оно походило на множество скрепленных вместе экипажей, в каждом из которых были собственные дверь и окна.

«Это называется поезд, милорд, — заметил Беск. — Я читал о них. Довольно занятно. Может, вам удастся воссоздать такие же с помощью механики лансинга. Людям пришелся бы по душе более быстрый способ путешествия из города в город».

«Пусть Главный Библиотекарь сделает заметки с их описанием, — мысленно ответил я. — Подумаю над этой идеей, когда вернусь».

Небо было темным, и я обнаружил, что стою на платформе на окраине странного города. Здания, сконструированные в виде прямоугольных коробок, возносились высоко вверх, во многих окнах мерцал свет. Город под пасмурным небом выглядел очень оживленным, несмотря на очевидно поздний час.

Моя одежда была неприметной: брюки, черные ботинки, казавшиеся ужасно непрактичными, белая рубашка, что-то вроде узкого шарфа на шее и плащ. Одежда была чересчур облегающей и не шла ни в какое сравнение с теми громоздкими одеяниями, что я привык носить. Она жала в самых неожиданных местах, слишком туго застегнутый воротничок причинял неудобства.

Вместо короны мою голову венчала странная широкополая шляпа. Я снял ее и отшвырнул прочь. Покрывать чем-то мои царственные волосы казалось мне оскорбительным. Люди вокруг расходились от поезда, из которого я вышел. Мужчины носили одежду, похожую на мою, и такие же шляпы с широкими полями. Ни у кого не было бороды, и я почувствовал, что выделяюсь.

«Город называется Мальтес, — послал мысль Беск. — Однако большинство людей так же называют и Штат, почти не используя его официальное наименование Найтингейл 124. Местное оружие — пистолет — находится у вас под мышкой в особых скрытых ножнах. Чтобы оно сработало, его нужно направить трубкой на врага и нажать на спусковой крючок внизу».

«Как арбалет?»

«Да, милорд. Мое исследование показало, что из них трудно точно поразить цель. В этом Штате нет симбиотических прицельных модификаций».

«Просто отлично, — ответил я, сходя с платформы. — Куда мне идти?»

«Прямо по улице. Ищите высокое, освещенное голубым светом здание. Назовете свое имя швейцару, для вас забронирован столик».