Читать «Гражданский кодекс» онлайн - страница 323

Бонапарт Наполеон

305

Fonds – см. примеч. к заголовку перед ст. 1549.

306

Договор хранения часто обозначается по-русски термином «поклажа»; однако мы не считаем возможным принять этот термин, так как в разговорном языке он имеет обычно другое значение. Следует также отметить, что французское слово dе́pôt означает и хранение, и договор хранения, и вещь, сданную на хранение, и передачу на хранение. В переводе мы старались оттенить эти различные значения указанного слова.

307

Буквально: «в объеме того, что обращено на пользу этого последнего».

308

В прежнем тексте после этих слов имелись еще слова: «и находится во власти мужа».

309

См. ст. 1265 и сл.

310

Opposition – см. примеч. к ст. 1242.

311

В настоящее время это последнее указание представляется неточным. 13 июля 1930 г. издан закон о договоре страхования, распространяющийся на страхование на суше (assurances terrestres). В этом законе содержатся правила о страховании убытков, в том числе – о страховании от пожара, града, падежа скота, о страховании гражданской ответственности и о страховании личном – страховании жизни.

312

Буквально: «на голову» (sur la tête).

313

Brevet – так называется нотариальный акт, подлинник которого выдается стороне.

314

Личное задержание по делам гражданским, торговым и по делам иностранцев отменено законом 22 июля 1867 г.

315

Ст. ст. 2059–2070 утратили силу вследствие закона 22 июля 1867 г. об отмене личного задержания по гражданским и торговым делам и по делам иностранцев.

316

Stellionat от латинского stellionatus (от stellio – скорпион); термином этим обозначались обманные действия, не относившиеся к другим категориям наказуемых деяний.

317

Мириаметр равняется 10 километрам.

318

См. ст. 2059.

319

ГК устанавливает два института для обеспечения требования недвижимым имуществом; антихрез (ст. 2085) и ипотеку (ст. 2114). Для первого вида мы сохраняем название, принятое Кодексом, – «антихрез». Перевести его на русский язык можно лишь описательно (греческое antichresis означает примерно «пользование вместо другого»), и сам ГК пользуется этим греческим термином, перешедшим в позднейшее римское право, лишь как техническим термином – слово это не вошло в состав французского языка.

320

В прежнем тексте – 150 франков.

321

Мы не даем полного перевода титула XVIII, посвященного привилегиям и ипотекам. Тем не менее, для уяснения сущности этих институтов и ввиду того, что о привилегиях и ипотеках упоминает ряд статей Гражданского кодекса, представляется целесообразным привести здесь перевод основных статей (2092–2105 и 2114–2124) титула XVIII.

322

Ст. 549 ТК (помещенная в Отделе о несостоятельности) касается заработной платы работников, которые служили непосредственно у должника, драматических артистов и других лиц, служивших в театральных предприятиях, и сумм, которые должны быть уплачены лицам, сдающим внаем их услуги, – за последние шесть месяцев. К этому приравнивается вознаграждение торговых служащих и представителей за последние шесть месяцев.

323

Allocations familiales – согласно закону 11 марта 1932 г., так называются пособия, выдаваемые на детей, которые не вышли из возраста, в котором является обязательным обучение в школах.