Читать «Собрание сочинений в 14 томах. Том 1» онлайн - страница 301

Джек Лондон

29

Скво – женщина (на языках североамериканских индейцев)

30

Тотем – знак племени с изображением животного, растения или какого-либо элемента природы, которому оказывалось религиозное почитание.

31

Профессиональный проводник, главным образом из канадских французов (франц.).

32

Аргонавты – древнегреческие мифологические герои, отправившиеся в Колхиду за золотым руном на корабле «Арго»; смелые мореплаватели, искатели приключений.

33

Аркадия – в идиллической поэзии страна, населенная пастухами, ведущими блаженное существование.

34

Калибан – персонаж из пьесы Шекспира «Буря», получеловек-получудовище.

35

Шейлок – персонаж комедии Шекспира «Венецианский купец»; алчный ростовщик.

36

Лохинвар – герой баллады Вальтера Скотта, похитивший свою возлюбленную, которую хотели выдать за другого.

37

Маленькая (франц.).

38

Молодец, Мэйсон! (франц.).

39

Доусон – город в Северной Канаде у впадения Клондайка в Юкон. Центр золотоносного края.

40

Лукреция – легендарная римлянка, подвергшаяся бесчестью со стороны Секста, сына царя Тарквиния Гордого. Лукреция заставила отца и мужа поклясться, что они отомстят насильнику, и заколола себя на их глазах.

41

Актея – фаворитка римского императора Нерона (I в. н. э.).

42

Букмекер – лицо, записывающее ставки при пари.

43

Вулзли, Гарнет Джозеф (1833–1913) – английский военачальник, принимавший участие в подавлении народного восстания в Судане в 1884–1885 годах.

44

Буффало Билл – прозвище американца Уильяма Фредерика Коди (1846–1917), популярного литератора, охотника, наездника, участника войн с индейцами. Буффало Билл организовал зрелищное предприятие вроде цирка, с которым разъезжал по Америке и Европе, давая представления на тему «Дикий Запад».

45

Луи Рейл (1844–1885) – вождь восстаний метисов в Канаде в 1869 и 1885 годах.

46

Трапперы, охотники (франц.).

47

Буквально: горелое дерево (франц.); название первых французских поселенцев в Канаде, которые, особенно после перехода Канады к Англии, промышляли охотою в лесах.

48

Криппл-Крик – город в штате Колорадо, США. Центр золотоносного района. Здесь в 1891 году были найдены большие месторождения золота.

49

Каяк – небольшая кожаная лодка.

50

Уналяшка, Унимак, Кадиак, Атоньяк – острова, расположенные к юго-западу от Аляски.

51

Каноэ – легкая, выдолбленная из целого ствола дерева лодка.

52

Мафусаил – библейский патриарх, якобы проживший 969 лет.

53

Филистимляне – древний народ, населявший южную часть восточного побережья Средиземного моря.

54

Прекрасно (франц.).

55

Едемте, мадам! (франц.).

57

Кабестан – вал, на который наматывается канат или цепь, прикрепленные другим концом к грузу.

58

Дюйм – мера длины, равная 2,54 сантиметра.

59

Фал – веревка, при помощи которой поднимают паруса.

60

Пинта – мера жидкости, около 0,5 литра.