Читать «Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов» онлайн - страница 31

Андрэ Нортон

— Нет! Он очень хотел, чтобы память о ней сохранялась перед ним и его людьми как предупреждение. Для него это было торжеством справедливости: никто, даже особа королевской крови, не может уйти от наказания. Брак его с Людовикой был расторгнут. Но женившись вторично, он приказал новой жене держать сцену дня рождения у себя в комнате и ежедневно смотреть на неё. Впрочем, она была совсем другим человеком, ей такой урок не был нужен, она принадлежала к самой набожной линии Вартенбургов. При ней все развлечения при дворе прекратились, и говорят, придворные ежедневно ходили в церковь и чуть ли не круглый год постились.

— А теперь эта сцена — часть сокровища…

Графиня ничего не ответила. И я подумала, не скрывается ли в этой истории чего–то, затрагивающего её собственное поведение. Если она, как я начинала подозревать, чрезмерно интересуется бароном, тогда для неё судьба развратной и жестокой курфюрстины не просто неприятный рассказ.

— Говорят, она по–прежнему ходит…

Слова графини прервали цепь моих мыслей. На мгновение я даже не поняла их смысл. Потом — призрак! Но ведь в наш просвещённый век никто больше не верит в привидения! Их можно найти только в романах, например, у миссис Радклиф, вместе с окровавленными монахинями, тайными проходами и палачами с черепом вместо головы, пытающими прекрасных и несчастных героинь.

Графиня смотрела на свои руки, которые так сжала, что кожа её перчаток опасно натянулась.

— Что она чувствовала? — моя спутница говорила шёпотом, но я расслышала её слова в грохоте улицы. — О чём думала? Закрытая там, в темноте и холоде? — графиня вздрогнула. — У нас в прошлом году был часовой из Валленштейна — там по–прежнему стоит гарнизон, он клялся, что видел в окне лицо курфюрстины. Она зналась с силами зла. Говорят, она даже спала с колдуном, и потому тот до смерти оставался ей верен. Она многое могла узнать от него…

Такие рассказы меня не пугали. Впрочем, я верила, что в дни Людовики они могли быть очень распространены. В этой залитой кровью земле действительно сжигали ведьм. Существовали и другие рассказы, например, о превращении людей в зверей. Но ведь сейчас девятнадцатый век! И я отказывалась погружаться в тень прошлого!

— Она давно мертва, — твёрдо заявила я. — Никаких ведьм нет. Послушайте, Луиза, — я заколебалась, называя её по имени, но всё же назвала, чтобы развеять это странное настроение. — Мы обе знаем, что это вздор.

На мгновение губы её надулись, словно она отвергала мой здравый смысл. Но потом рассмеялась.

— Да, но вы ведь не видели Валленштейн, — она снова вздрогнула. — В таком месте можно поверить и в привидения, и в ведьм. Однако, как вы говорите, это не наша забота. Скажите, Амелия, как вам понравились сокровища. Жаль, что мы не смогли подняться в серебряную комнату. Может, её сегодня навещал сам курфюрст. Говорят, он часто приказывает отвезти себя в кресле на колесиках наверх и часами рассматривает своё собрание.

Я подумала о полковнике на лестнице, ведущей в верхнюю часть башни. Должно быть, её догадка имела по$д собой почву. Итак, я была совсем рядом с дедушкой, которого никогда не знала. И когда нам на самом деле предстояло встретиться?