Читать «Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов» онлайн - страница 197
Андрэ Нортон
Рики потёрла пальцем шоколадный кувшинчик:
— Интересно, можно ли будет всю эту посуду отчистить до блеска?
— Нужно будет слишком долго тереть и приложить невероятные усилия воли, — ответил Вэл.
— Тогда приведём её в порядок вместе, — предложила Рики. — Я буду прикладывать усилия воли, а ты — тереть.
В остальных свёртках хранились предметы столь же неопределённой ценности. Двенадцать серебристых бокалов — один с отбитым краешком. Широкий ковш–блюдо в виде корабля необычной формы, не похожего на привычные тяжёлые весельные лодки. Чарити, рассматривая блюдо, заметила:
— По–моему, это пиратская добыча, такие сосуды встречаются в церквях, — она щёлкнула ногтем по дну блюда и металл отозвался мелодичным звоном. — Да, я права, это церковная утварь. Вот, видите среди листьев узора на дне — крест?
Рики довольно согласилась:
— Да, это добыча Чёрного Дика. Но не будем же мы возвращать это блюдо хозяину теперь, через триста лет! К тому же мы не знаем, из какой церкви оно взято.
— Ни в музей, ни к ЛеФлеру всего этого не увезти, — вмешался Вэл. — Нужен грузовик, чтобы всё это вывезти отсюда. По–моему, весь этот дом полон полезных ископаемых. Надо только знать, где копнуть.
— Ничего не полон, — возразила Рики. — Меч Удачи мы до сих пор не нашли.
Вэл привстал с корточек и подал руку Чарити, которая также сидела на полу возле разложенных находок, как и все Рэйлстоуны. Руперт нахмурился, увидев, что его помощь поднимавшейся даме уже не понадобится.
— Стоит ли искать вещь, в существовании которой мы не уверены? — спросил Вэл.
Рики тоже поднялась с пола и, одёргивая юбку, усмехнулась той усмешкой, какая всегда появлялась на её лице в моменты несогласия с собеседником при невозможности высказать это несогласие.
— Когда–нибудь я тебе припомню эти слова, — пообещала она.
Руперт, указывая на находки, предложил:
— Думаю, всё это лучше отвезти в город. И сделать это необходимо как можно скорее. Дом слишком мал, чтобы вмещать и это серебро и нас. Не правда ли?
Он опять задал этот вопрос почему–то не Рики и не Вэлу.
— Да, правда, — ответила она. — Хотя немного жаль отдавать в спешке вещи, которые мы могли бы отмыть, чтобы увидеть, как они когда–то выглядели.
— Нет уж, — вмешался Вэл. — Пусть свозит всю посуду в город. А потом, когда она там надоест, мы её вернём и вымоем.
— Не бойся, Вэл, без работы не останешься, — пообещал Руперт. — Рики не зря хочет приобщить тебя к процессу отмывания серебра. Я отвезу посуду в город завтра после обеда. Вы успеете помыть её всю.
Рики радостно засмеялась и Вэл подозрительно взглянул на неё:
— Что ещё за повод веселиться?
— Я представляю, как расстроится наш ночной визитёр. Ну, тот, кто забыл носовой платок ночью в Длинном Зале. Придёт он на следующую ночь, доберётся до тайника, а там уже пусто.
— Да? Я как–то забыл об этом, — Руперт задумчиво потёр подбородок. — Ночному гостю можно будет посочувствовать.