Читать «Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов» онлайн - страница 183

Андрэ Нортон

— А правда, что его призрак ходит в доме по ночам?

— Нет, не правда, — ответил Вэл. — Но вы, кажется, кое–что слышали о нашей семье.

— Только некоторые слухи. Кто–то видел ночью огоньки белого цвета. К тому же не так давно моя служанка Роза рассказывала, как увидела в саду что–то странное.

— Может быть, в саду был Джимс? Он любит гулять по саду? — возразил Вэл.

— А вот и не Джимс. Он сидел как раз вот здесь, на перилах, когда Роза вдруг закричала. Мы с ним вместе слышали её крик.

— Носовой платок! — Рики стала искать в кармане. — Кто–то побывал сегодня ночью в нашем доме и оставил платок! Я всё поняла: кто–то ищет наше сокровище!

Вэл слез со стола:

— Если так, то лучшее, что мы можем предпринять, это пойти и найти сокровище, пока никто нас не опередил. Всё равно до обеда ещё целых два часа и делать абсолютно нечего. А вы, мисс Биглоу, составите нам компанию за обедом?

Чарити указала на рисунок:

— Приятное предложение, но мне нужно закончить работу как можно скорее. К тому же Джимс может показаться в любую минуту, несмотря на поздний час. Так что совесть велит мне отказаться от вашего любезного приглашения. А я, к несчастью, обладаю прямо–таки твердокаменной совестью.

Рики предложила:

— Так как Руперт вернётся к четырём часам, то, может быть, ваша совесть позволит вам хотя бы выпить с нами чашечку кофе? Мы, как видите, уже приноравливаемся к здешним порядкам и пьём кофе в четыре часа.

— Рики мечтает стать настоящей южанкой, этакой романтичной красавицей, — пояснил Вэл.

— Что ж, тогда изо всех сил надо постараться создать вокруг неё соответствующую атмосферу, — заметила Чарити.

— Так мы договоримся до необходимости носить викторианское платье–амазонку для верховой езды и следом за лошадью пускать борзых собак, — поддразнил Вэл.

Чарити рассмеялась:

— Пожалуй, так далеко заходить не стоит. Но тем не менее я с удовольствием принимаю ваше предложение. И обязательно буду у вас к четырём, но, разумеется, если отыщу в гардеробе приличествующее случаю платье. А теперь я прошу вас удалиться, и так как до ланча вам вряд ли есть чем заняться, поищите–ка фамильные сокровища или другие тайны веков.

Брат и сестра вняли совету. Но никаких тайников не обнаружили, а только пришли в негодование. Вэл взялся было выстукивать плиты пола в Длинном Зале, надеясь обнаружить пустоту. Но так как он понятия не имел, чем звук стука по полой плите должен отличаться от звука при стучании по сплошному камню, то скоро бросил это неблагодарное занятие.

Рики в это время сломала два ногтя, нажимая на различные фрагменты резьбы над камином. Наконец она уселась на диван и в изнеможении не могла даже придумать подходящих слов для характеристики собственного предка, позволившего так безалаберно лишить себя жизни и забывшего при этом указать местонахождение спрятанных ценностей. Зато для рухнувшего рядом Вэла в её лексиконе отыскались несколько нелестных эпитетов, доставшихся ему совершенно поделом, он весьма неосмотрительно предложил Рики никогда больше не отращивать такие ногтищи, тогда нечего будет обламывать о камин.