Читать «Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов» онлайн - страница 177
Андрэ Нортон
Вэл поспешил уверить сестру:
— Мы не потеряем наш дом.
— Ты говоришь так твёрдо, что я почти верю. Но если мы всё–таки проиграем дело, давай жить поблизости друг от друга, а не порознь. Хорошо?
— Хорошо, это я тебе обещаю. В конце концов, брат и сестра вполне могут жить вместе. Знаешь, раньше у меня не было ни малейшего представления, что моя сестра так красива.
Рики засмеялась.
— Нелегко сделать книксен в машине. Однако благодарю за участливые слова, благородный незнакомец. Поезжай до вокзала, там нужно свернуть к особняку Юго–восточного агентства новостей. Руперт просил передать туда статьи.
День быстро склонялся к вечеру. На вокзале брат с сестрой поручили доставить оставшиеся от приезда вещи в Пиратское Логово, прошлись по мелким магазинчикам сувениров, получили в Агентстве Новостей увесистый ящик для Руперта и к пяти часам добрались до самой главной достопримечательности Нью–Орлеана — Дома Кофе. Рики что–то деловито искала, перерывая все свои восемь или десять маленьких сумочек.
Они оставили машину у тротуара. Вэл заметил, что становится человеческим прообразом выносливой и терпеливой вьючной лошадки.
— Конечно, тебе тяжело, — ответила Рики, открывая очередную сумочку. — Но я тоже утомлена. Здешние тротуары словно раскалённые утюги. После сегодняшней прогулки, я, пожалуй, смогу прогуливаться по горящим углям точно так, как это делают индийские факиры.
— У меня так болят ноги и спина! Поэтому теперь мы едем домой, независимо от того, сколько и чего не успели купить сегодня согласно твоему списку. Послушай, Рики, ну что ты ищешь? Ты открыла каждую сумку не меньше двух раз и уронила две или три из них под ноги.
— Куда–то подевались конфеты пралине. Может, они в тех свёртках, которые нёс ты? Мне говорили, что в Нью–Орлеане лучшие в мире пралине. Я их купила попробовать.
— Так вот почему эти пакеты были словно свинцом налитые! Не ищи понапрасну, тот зверски тяжёлый свёрток остался в машине. Хочешь ещё кофе?
— Нет, — Рики повертела в руке пустую чашку. — Я так устала, что не знаю, дойду ли до машины. И я не помню, где мы её бросили.
— В трёх кварталах отсюда на солнечной стороне улицы, — отозвался Вэл, радуясь тому, что в следующий раз его не пригласят за покупками как персону нон грата. — И вообще, Рики, если ты всегда так ходишь по магазинам, то лучше в следующий раз пусть тебя повезёт в город Руперт. Ты полчаса выбирала стаканчик для полоскания рта в какой–то дешёвой лавчонке!
Рики фыркнула, вставая из–за стола:
— Положим, ты слишком торопишься критиковать других. А сам не смог подобрать галстук к носовому платку за целых пятнадцать минут.
Вэл подхватил свёртки и скомандовал:
— Пошли!
Они наконец–то добрались до машины. Рики, усаживаясь, бросила шляпку на сиденье:
— Чудовищно жарко. Но дома будет прохладнее. К тому же мы сегодня не будем ужинать, а значит, не надо мыть посуду. Как ты думаешь, можно будет искупаться в речке?