Читать «Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов» онлайн - страница 157
Андрэ Нортон
— Вэл, Руперт! — вопль Рики эхом отозвался в пустых помещениях дома. — Где вы?
— Здесь, в кухне, — крикнул в ответ Вэл. Вбежавшая в кухню Рики раскраснелась, обычно аккуратная причёска её пришла в беспорядок.
— Мерзкие, грязные, эгоисты и свиньи! — заявила она. — Оставили меня одну в темноте! Да ещё какой!
Вэл начал было оправдываться:
— Но мы всего только спустились в подвал и включили общий рубильник.
Но Рики оборвала его:
— Да уж! Один из вас ни за что не справился бы, обязательно надо было отправиться вдвоём. А между тем я приготовила постели, и сделала это в одиночку. Ну, ничего, в следующий раз я вам припомню… — она не досказала, что именно припомнит. — Ужинать, надеюсь, мы сегодня будем?
— Именно для этого мы и собрались, — Руперт уже открывал буфет.
— Что будут джентльмены, бобы или… — Рики умолкла и схватила Вэла за руку, прислушиваясь к какому–то постороннему звуку. — Что это? Слышите?
Сквозь равномерный стук дождя снаружи донеслось то ли царапанье, то ли настойчивые удары в дверь, перекрывая звяканье ножей и вилок в руках Руперта.
— Это у чёрного входа, — коротко сказал он.
— А он закрыт? — Рики ещё сильнее вцепилась в руку Вэла.
Руперт подошёл к двери чёрного хода и стал отодвигать тяжёлый засов.
— Наверное, это ветка дерева от ветра стучит по двери, — сказал Вэл, пытаясь оторвать от руки вцепившуюся Рики.
Дверь распахнулась, впуская в кухню дождь, ветер и тёмную тень, молнией метнувшуюся внутрь.
— Ах! — воскликнула Рики.
Посреди комнаты отряхивал воду со взъерошенной шерсти громадный чёрный кот.
Глава 2
Удача лордов Лорна
— Спасибо, что заглянул на огонёк, старина, — Руперт поспешно захлопнул дверь за котом. — Кстати, ты слышал когда–нибудь, что джентльмены обычно вытирают ноги при входе? Особенно в чужой дом, — и он неодобрительно проследил взглядом цепочку мокрых следов на полу.
— Он весь вымок, бедненький! — Рики опустилась перед котом и вытянула руку, попытавшись погладить его по голове. Кот перестал вылизывать лапу и пристально поглядел прямо в глаза Рики своими спокойными круглыми жёлтыми глазами. Вэл рассмеялся:
— По–моему, Рики, этот кот привык общаться с сильным полом. Интересно, откуда он взялся?
— Откуда бы ни взялся, теперь он наш, — Рики вновь попыталась погладить кошачью голову.
Кот навострил уши и недвусмысленно оскалился.
— Оставь его, — сказал Руперт. — Кот явно не приучен к нежностям.
— Я уже поняла это, — Рики обиженно встала с колен. — Посмотрев, как этот кот ведёт себя, можно решить, будто я — самая отталкивающая на вид особь из всего рода человеческого.
— Может быть, мы всё–таки поедим? — Руперт всё ещё изучал содержимое буфета.
Но уже через полчаса, закончив ужин (даже Сатана — так окрестили кота — великодушно соизволил съесть несколько ломтиков ветчины), все трое Рэйлстоунов расслабленно сидели, уставившись в пустые тарелки. Жаль, что посуда не умеет летать, лениво подумал Вэл. Жаль. Было бы замечательно, если бы вдруг блюда и тарелки взлетели со стола, приземлились в мыльном растворе, сами прополоскались бы там и выскочили наружу, чтобы слегка обтереться о полотенце.