Читать «Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов» онлайн - страница 150

Андрэ Нортон

Железные бабочки навсегда ушли в прошлое. Фенвик сильнее сжал мою руку, и я обрадовалась этой силе, этой уверенности. Он рассмеялся.

— Всё–таки он своего добился…

— Кто… чего?.. — я не понимала.

— Курфюрст. Он ведь на самом деле выбрал вам мужа…

— Конрада! — я даже рассердилась, что он в момент счастья и освобождения тянет меня назад, в прошлое.

— Нет, меня. Поэтому он и послал меня за вами. Он не мог избежать привычек своей касты… хотел организовать брак своей внучки. Я не отказался ехать, но…

— Но решили не иметь со мной ничего общего?

Он посмотрел на меня смущённо, потом улыбнулся.

— А вы сами как отнеслись бы к такому предложению, леди?

Я не хотела отвечать на его вопрос. И задала другой:

— Вас по–прежнему связывает долг, сэр?

— Меня зовут Прайор. И никакого долга в этом нет, — он неожиданно обнял меня, и я познала восторг и ошеломляющую силу поцелуя.

Удача Рэйлстоунов

Д.Б.Я.

В знак благодарности

за многие мили моих рукописей,

терпеливо прочитанных до конца.

Глава 1

Семья Рэйлстоунов

возвращается домой

— Жили–были два храбрых принца и прекрасная принцесса. Как–то раз пустились они на поиски удачи… — начал было речь темноволосый и темноглазый юноша, стоявший возле автомобиля с откидным верхом.

Рики Рэйлстоун — а именно так звали девушку — безразлично фыркнула:

— Сказки о королевских отпрысках давно не в моде. Придумай что–нибудь поновее, — с этими словами она поправила белую шляпку, которая, как думалось девушке, придавала лицу шикарное выражение. Теперь задиристо сдвинутая шляпка закрывала пол–лица. — Ну сколько ещё Руперт будет выяснять ответ на один–единственный простой вопрос.

Вэл, брат Рики, задумчиво смотрел на стрелку указателя топлива. Служитель автозаправки вынул штуцер из бака, стряхнув в горловину последние капли бензина. Счётчик показывал пять галлонов. Хватит ли у них денег, чтобы расплатиться? Юноша стал шарить по карманам, выгребая кучки мелочи.

— Интересно, куда мы приедем, что–нибудь наподобие этого? — Рики неопределённо махнула рукой в сторону ветхой закусочной и участка дороги, пыльной и выбеленной солнцем.

— Полагаю, дом несколько отличается от того, к чему мы привыкли в городской жизни, — наставническим тоном ответил Вэл. — Не зря его назвали Пиратским Логовом. Где, сударыня, ваша собственная гордость? Не каждый удостаивается чести посетить логово Новоиспечённых Бедняков.

Рики живо вздохнула, изображая почтенную вдову–аристократку:

— Ага, дворянство в очереди за бесплатным питанием…

— При чём здесь дворянство?

— При том, что мы никогда не отказывались от титулов, которые достались нам от предков. Ведь Руперт по сей день Маркиз Лорн.

— Боюсь, после двух сотен лет в Америке мы почувствуем себя в Англии настоящими чужаками. Да и родовое поместье, прекрасный Лорн, давно уже рассыпалось в прах.

— И всё–таки Руперт — Маркиз Лорн.

— Ну хорошо, хорошо. А кто тогда ты?