Читать «Берегись ястреба. На острие меча» онлайн - страница 6

Андрэ Нортон

Ей же нужно другое, если верить приведшим её сюда слухам. Хотя многие воевавшие обрели земли на востоке, а другие по–прежнему служат лордам или стали разбойниками, потому что знают только убийства и насилие, нанять хорошего воина здесь всё же можно. И те, кто сохраняют гордость и держатся старых обычаев, могут в ответ на плату дать клятву щита.

Девушке требовался человек, знающий горы и не разбойник, который мог бы проводить её в Карстен. За такую службу она без раздумий была готова отдать добрую часть того, что так уютно устроилось в сумке у неё на бедре.

Тирта доела пресную кашу, облизала ложку и встала. Ищущие найма собираются там, где некогда толкались купцы из торговых гильдий. По–прежнему дул сильный ветер, поэтому ярмарка развернётся под навесами торговых рядов, где раньше размещались прилавки.

Тирта застегнула на горле пряжку плаща, поплотнее запахнула на голове капюшон и через двор вышла на улицу. До цели было совсем недалеко, но ветер, со всей силой ударивший в лицо, тут же почти лишил её дыхания. На улице почти не встречалось народу. Плохой день и, судя по низко нависшим тучам, станет ещё хуже. Девушка вышла на площадь и увидела, что была права: лишь горстка искавших службы людей жались под навесами в нишах.

Их шляпы или капюшоны украшали символы предлагаемой работы: перевитый посох пастуха, клочок шерсти овцевода, миниатюрный стиральный валок служанки. Проходя мимо, Тирта бросала лишь беглый взгляд. Возможно, её постигнет разочарование: служба меча больше не в почёте.

Когда она дошла до последней ниши, начался дождь, подгоняемый яростными порывами ветра. Но именно в этой последней нише она и увидела то, что искала. Только один человек. Одинокий, словно настоящий разбойник, белая ворона среди этих мирных работников, ястреб, затесавшийся в стаю домашней птицы.

Ястреб…

Тирта остановилась, рука её невольно потянулась к полустёртому изображению на рукояти меча. Этот человек был здесь так же не на месте, как раскрашенный яркими красками шут или увешанный драгоценностями вельможа.

Он стоял, прислонившись к столбу, но увидев девушку, сразу распрямился и пристально взглянул на неё — холодным взглядом, в котором было куда больше Тьмы, чем Света. Вместо кожаной куртки под плащом на нём поблескивала кольчуга; короткий, только до колен, плащ рассекали два длинных разреза, зашитых крупными стежками. Изрядно поношенные сапоги всадника явно давно уже лишились шпор. Но больше всего поразил девушку его головной убор.

Вместо простого шлема пограничника его голову укрывал гораздо более сложный, так что лица и не разглядишь. Время безжалостно обошлось с ним, и было видно, что его, как и плащ, пытались неуклюже подлатать. По форме он напоминал ястреба или, скорее, сокола с распущенным назад и чуть наискосок правым крылом.

Фальконер!

Вот уж действительно легенда! Неужели эти люди, рождённые только для борьбы, настолько пали в хаосе последних лет? Их Гнездо пряталось в самом сердце гор, но Тирта слышала, что предупреждение, которое отозвало пограничников с перевалов перед Поворотом, было передано и фальконерам, и они должны были выжить. Да, ещё она слышала впоследствии, что многие из них нанялись на корабли салкаров, как и столетия назад, до того, как они явились в Эсткарп.