Читать «Берегись ястреба. На острие меча» онлайн - страница 125

Андрэ Нортон

— Найнутра?

Фальконер кивнул, продолжая снимать глину, потом сжал руку девушки, помог ей подняться. Она всё ещё смотрела на его руки.

— Я снова женщина, — и тут она забыла о Великой и её делах.

— А я мужчина.

— И фальконер? — она не могла поверить в такую его перемену. В сознании её возникло смутное видение. Лорд и леди Ястреба, когда–то соединившиеся, могут соединиться снова.

Воин повернул голову и испустил щебечущую трель. Птица крикнула что–то в ответ и перелетела ему на плечо.

— В этом, — он поднял руку и погладил пернатую голову, — я прежний. Но теперь я ещё и Ястреб — разве ты не сама назвала меня так, леди?

— Ястреб, — решительно подтвердила Тирта и позволила ему поставить себя на ноги. Не только их тела очистились и излечились. Быть может, их ещё поджидает где–нибудь то, что насылает Тьма, — боль, потребность в силе, но теперь они никогда не будут одинокими.

— А где Алон? — она впервые вспомнила третьего участника их товарищества.

— Он ищет свою судьбу. Она принадлежит только ему.

Тирта кивнула. Да, это тоже правильно. Алон свободен и на своём пути.

— Ястреб, — медленно повторила она. — И пусть отныне они берегутся Ястреба, мой лорд Нирель.

Он обнял Тирту за плечи, и она почувствовала, что это правильно, что это теперь часть её жизни. Сокол взлетел и поднялся в небо, а они вдвоём пошли от прошлого, которое теперь можно забыть.

На острие меча

Автор выражает благодарность

Ханни ван Недерпелът–Вемельсфелъдер и

Йоопу Вемелъсфелъдеру

за сведения о Дордрехте и

пещерах Сент–Питерсберга, а также

мистеру Ф.X.В. ван дер Лаану,

директору голландской национальной

туристической компании в Нью–Йорке,

за помощь в прокладывании курса

«Вежливого полицейского» и за другие

материалы.

В то время как герцогство Стернсберг,

башня Одокара и Шато дю Дам не

существуют в действительности,

Дордрехт, Маастрихт и пещеры СентПитерсберга находятся на территории

современной Голландии.

Глава первая. Прибытие троянского коня

Квинн Андерс торопливо прошёл по зелёному газону к квадратному новоанглийскому дому и поднёс руку к полированному медному орлу, выполняющему прозаическую роль дверного молотка. Чемоданчик, с которым Квинн не расставался со вчерашнего дня, мёртвым грузом цеплялся за его онемевшие пальцы. Неужели действительно прошло двадцать четыре часа с его внезапного решения? Ожидая на ступеньках крыльца, он снова заволновался. Может, лучше повернуться и уйти? Всё это казалось нелепой мелодрамой… Безумие!..

Но уходить было поздно. В дверях появилась женщина.

— Мистер ван Норрис? — голос Квинна звучал хрипло. Ему пришлось глотнуть, прежде чем продолжить: — Я приехал к нему из Нью–Йорка по делу…

— Ну… не знаю. Мистер ван Норрис на прошлой неделе, катаясь на лыжах, подвернул ногу. У него трещина в лодыжке. Вообще–то, он не принимает, но если вы приехали из Нью–Йорка… может быть… Заходите, я спрошу…

От яркого света в прихожей Квинн замигал, как сова.

— Меня зовут Квинн Андерс, я брат капитана Старка Андерса. Мистер ван Норрис когда–то работал с ним в Европе.