Читать «Операция «Цицерон», Я был Цицероном, Операция «Ультра»» онлайн - страница 255
Фред Уинтерботэм
2
Выражение, подобное русскому «комар носа не подточит», буквально – «ходить по веревочке», т. е. держать все в идеальном порядке. (Прим. ред.)
3
Все идёт хорошо? (франц.)
4
До свидания, мсье. (франц.)
5
До завтра, мсье. В тот же час! (франц.)
6
То есть правительству Великобритании
7
Overlord (анг.) – сюзерен, верховный владыка, повелитель
8
До свидания, мсье (франц.)
9
Кодовое наименование операции по высадке англо–американских войск в Нормандии в 1944 году. —
10
Мистер Шеперд ссылается на книгу Л. Мойзиша. изданную в Лондоне в 1950 году. —
11
Мойзиш Л. Операция «Цицерон»
12
Мойзиш Л. Операция «Цицерон».
13
Мойзиш Л. Операция «Цицерон».
14
Мойзиш Л. Операция «Цицерон»
15
Левант — страны восточного побережья Средиземного моря. —
16
ОКВ — германское верховное главнокомандование, —