Читать «Операция «Цицерон», Я был Цицероном, Операция «Ультра»» онлайн - страница 255

Фред Уинтерботэм

2

Выражение, подобное русскому «комар носа не подточит», буквально – «ходить по веревочке», т. е. держать все в идеальном порядке. (Прим. ред.)

3

Все идёт хорошо? (франц.)

4

До свидания, мсье. (франц.)

5

До завтра, мсье. В тот же час! (франц.)

6

То есть правительству Великобритании

7

Overlord (анг.) – сюзерен, верховный владыка, повелитель

8

До свидания, мсье (франц.)

9

Кодовое наименование операции по высадке англо–американских войск в Нормандии в 1944 году. — Прим. ред.

10

Мистер Шеперд ссылается на книгу Л. Мойзиша. изданную в Лондоне в 1950 году. — Прим. ред.

11

Мойзиш Л. Операция «Цицерон»

12

Мойзиш Л. Операция «Цицерон».

13

Мойзиш Л. Операция «Цицерон».

14

Мойзиш Л. Операция «Цицерон»

15

Левант — страны восточного побережья Средиземного моря. — Прим. ред.

16

ОКВ — германское верховное главнокомандование, — Прим. ред.