Читать «Английский язык. Секретные методики спецслужб» онлайн - страница 6
Майкл Спенсер
Третье обстоятельство – чувство языка. Научно это называется чувством лексико-фразеологической совместимости. Сложно охарактеризовать этот фактор. Грубо говоря, те, у кого есть чувство языка, всегда распознают практически интуитивно неверно построенную фразу, скажем «выиграть победу». Любому русскоговорящему ясно, что выиграть – это уже победить. То есть выиграть победу нельзя, ее можно одержать.
4.2. Материалы для изучения языка
Подойдут любые материалы на иностранном языке, тем более, что темы, которые вы хотите знать, выбираете вы сами. Однако лучше, если материал будет подаваться от простого к сложному. Если вы занимаетесь, например, по художественной книге, то вам придется трудно. Поэтому лучше выбрать адаптированную книжку, где материал дается по мере усложнения.
Кроме того, вы можете выбрать текст с параллельным переводом на родной язык. При этом перевод должен быть не литературным, а подстрочным.
К каждому предложению должны быть доступны грамматические комментарии. Конечно, лучше, если на все ваши вопросы отвечает учитель. Грамматика при этом не академическая, а логическая.
Все используемые в обучении тексты должны быть озвучены носителями языка.
4.3. Как заниматься?
Самостоятельные занятия хороши тем, что вы начинаете их, когда хотите и также заканчиваете. Никто не подгоняет вас и не контролирует. Однако порой это может стать существенным минусом, особенно если у вас плохо с самодисциплиной. В идеале, занятия должны проводиться каждый день или почти каждый.
Обязательно проверяйте изученный материал. Контролируя самих себя, мы упускаем большое количество ошибок. Поэтому лучше всего устраивать проверки со стороны.
А теперь посмотрим, как нужно строить свое занятие.
Для начала разделите материал на части. Лучше всего разбивать от большого к маленькому: сначала всё пополам, потом каждую половину ещё пополам и так далее. Чем меньше по объему каждая часть, тем легче с ней работать.
Затем первый этап. Вы знакомитесь с содержанием нескольких первых уроков. Вам нужно дословно перевести все слова урока, даже если вы уже имеете параллельный перевод.
На втором этапе вернитесь к пройденному материалу. Теперь ваша цель – проверить понимание на слух. Если с этим пока сложно, то делайте перевод с текста. Позже сделаете новую попытку перевести на слух. Если вам кажется это уже слишком простым, то переводите текст с конца к началу.
На третьем этапе вам нужно вернуться на несколько уроков назад и перевести уже изученный текст с родного языка на иностранный.
Таким образом, используя технику повторов, вы без зубрежки освоите необходимые темы.
Интервал повторов выбираете. Конечно, чем промежуток меньше, тем легче учиться. Переходить от второго этапа к третьему нужно, только если вы действительно безупречно сделали второй.
4.4. Несколько хитростей запоминания
Итак, у вас есть предложение или фраза, в котором содержатся неизвестные слова или грамматические конструкции. Запишите перевод, близкий к буквальному. Ниже напишите саму фразу. Таким образом приготовьте список из примерно 7 – 15 предложений. Далее действуйте так: закрывайте бумагой весь список, кроме верхней строчки с первой фразой на родном языке. Делаете ее перевод на иностранный язык, не видя правильного варианта. Написали? Посмотрите на правильный ответ, опустив бумагу ниже. Если есть ошибки, то перепишите ниже вашего варианта в рабочей тетради правильный вариант. Если все правильно или вы уже переписали верный ответ ниже неверного, то можно опустить бумагу ниже. И так далее занимайтесь со всем списком.