Читать «Одержимость смертью» онлайн

Нора Робертс

Нора Робертс

Одержимость смертью

Рассказ называется "Одержимость смертью" (Possession in Death), 2010.

Книга идет между романами Indulgence in death и Treachery in death, ни один из которых, к сожалению, еще не был переведен на русский. (Решение браться именно за этот рассказ было принято после обсуждения в Клубе поклонниц серии). В общем списке рассказов серии идет под номером 39.

Переводчик: Val Matzkevich.

Бета-ридер: Whitney.

Глава 1

Любовь так же сильна, как и смерть.

Песня Соломона

Откуда и кто ты, ужасное создание?

Джон Милтон

Всё утро она провела с убийцей.

Сейчас он находился в охраняемой больничной палате, куда попал после крайне тяжелого ранения — приятная ошибка его соучастника, — но Ева не чувствовала жалости к нему.

Она была рада, что преступник не погиб, и желала ему долгой, очень долгой жизни — в бетонной камере на какой-нибудь планете-тюрьме. Ева считала, что улики, которые она собрала вместе со своей командой, были весомыми, такого же мнения придерживалась и сторона обвинения. А вишенкой на этом глазированном торте стало признание, которое Еве удалось вытянуть из подозреваемого с помощью насмешек.

Однако менее чем сутки назад он пытался убить её, так что издевки казались мелочью.

Сильвестром Мориарити будут заниматься лучшие врачи Нью-Йорка, а потом он окажется на скамье подсудимых вместе со своим другом Уинстоном Дадли, после чего начнется сенсационное, освещаемое во всех СМИ судебное разбирательство, учитывая состояния и известность их семей.

«Дело закрыто», — мысленно повторяла Ева по дороге домой, борясь с послеобеденным трафиком этого жаркого субботнего дня. Мертвым было дано то единственное возмездие, которое она могла им предложить, а их семьи получили успокоение — если это можно так назвать — что виновные получат по заслугам.

Но её не оставляла мысль о бессмысленности и жестокости этих преступлений, о самовлюбленности двух мужчин, которые были настолько ослеплены чувством собственного превосходства, что считали убийство развлечением, даже своего рода снисхождением.

Она пробиралась сквозь нью-йоркский трафик, почти не слыша сигналов машин и раздражающе радостную неоновую рекламу, объявляющую о начале летних скидок в торговом комплексе «Небеса».

Толпы туристов заполонили город — как, наверное, и «Небеса» — они поглощали сой-доги с тележек, выискивали сувениры и прочую мелочь в магазинах и у уличных торговцев.

«Котел», — подумала Ева, — «в котором кипит жаркое и влажное лето две тысячи шестидесятого года».

Она заметила молниеносное движение ловкого уличного воришки, который столкнулся с парой туристов, которые глазели на здания и доски для передвижения и забыли о собственной безопасности. Он быстро спрятал украденный бумажник в один из многочисленных карманов своего комбинезона и словно змея проскользнул через толпу пешеходов, переходивших дорогу.

Если бы Ева не сидела в машине или, по крайней мере, двигалась в том же направлении, она бы погналась за ним, и поимка вора могла бы поднять её настроение. Но парень ускользнул и, несомненно, соберет в этот день ещё немало добра.