Читать «Преступление французского кафе (сборник)» онлайн - страница 216

Ник Картер

– Патруль, – сказал Дивер. – Отойдем от них подальше.

Но, вместо того чтобы выполнить это указание, лодочник поднял румпель и стал ждать катер.

– Эй! – крикнул Дивер. – Что это означает?

– Это означает, что я вас задерживаю, Патрик Дивер. Я Ник Картер, – изменившимся голосом ответил лодочник.

Спустя десять минут они оба перешли на борт полицейского катера, а еще через час Ник исполнил свое обещание старшему инспектору доставить Патрика Дивера живым.

– Я бы все равно его поймал, – убежденно сказал потом Патси. – В роще возле Ньяка он подстерег меня, оглушил и связал. Решил, что отделался от меня, но куда там! Я уже готовился идти на абордаж перед тем, как вы передали его полиции. В любом случае, – подытожил он, – приятно осознавать, что это вы, а не он, обогнали меня.

Братья Диверы были наказаны по всей строгости закона за сговор и мошенничество, Флинт – за лжесвидетельство.

– По большому счету это было одно из ваших лучших дел, – заметил Нику старший инспектор Бирнс. – Я давно заметил, что, чем сложнее и запутаннее загадка, тем проще ее решение.

Примечания

1

Танцовщицу (фр.).

2

Барнум Финеас Тейлор (1810–1891) – знаменитый американский импресарио, создатель цирка, носящего его имя.

3

Завсегдатай (фр.).

4

Обиходное название нью-йоркской тюрьмы на острове Манхэттен.