Читать «Великая степь. Приношение тюрка (сборник)» онлайн - страница 323

Мурад Аджи

3

К строкам священного Корана я всегда обращаюсь с особой ответственностью, потому что они таят в себе вечную тайну, недоступную для понимания ученых. Отсюда разные толкования Корана, которые встречаются в разных странах мира. Мне ближе по духу тюркское его прочтение, потому что, по моему глубокому убеждению, до XI века Коран читали по-тюркски. Лишь потом сложился арабский язык и началась реформа ислама. Это не следует забывать нам, возрождающим свою историю, о чем я подробно рассказываю в книге «Тюрки и мир: сокровенная история».

4

И Древнетюркский словарь приближает слово «Кавказ» (Капкоh – так звучало его название в Средневековье) к значению «захватывающий небо», «поднятый к небу». Может быть, так? Есть другие варианты, и в них тоже прочитывается определение Кавказа, данное Прокопием Кесарийским: «Его вершин не касаются ни дождь, ни снег, они выступают выше всех облаков». Это действительно очень высокое место и в прямом, и в переносном смысле.

5

Разве не интересно, почему в мусульманских преданиях гора Каф стоит на изумруде, отблеск которого придает небесам лазоревый оттенок? На мой взгляд, здесь объяснение зеленого цвета ислама и лазоревого цвета куполов мечетей. Все это о том единстве Вечного Синего Неба, которое дало людям веру в Бога Единого… Вдумайтесь, именно Каф! А это и Алтай, и Кавказ. И тюрки!

6

Подобное предположение согласуется и с историей Грузинской церкви. Там древнее церковное письмо называют хуцури, оно возникло в начале IV века. В нем, как и в тюркском алфавите, тридцать восемь букв. Любопытно, после Давида Строителя, который, как известно, пригласил к себе войско кипчаков, появилась мхедрули (письменность воинов), в которой тоже было тридцать восемь букв. Отличало эти письменности то, что церковное письмо называли «угловатым», то есть напоминающим древние руны. Причем письменность воинов считалась древнее. Прямого указания на тюркские корни той и другой письменности нет, вопрос не исследован наукой. Но на каком еще языке могли говорить тюрки, попавшие на Кавказ? Очевидно, на тюркском, он и вошел составной частью в современный грузинский язык и его письменность. Очевидно, то же самое, но по другим причинам случилось в Армении.

Армяне, наградившие Маштоца званием отца армянской письменности, упустили из виду то, что древнеармянский язык – диалект древнетюркского. О том свидетельствует титул «отца письменности» – кертолаЬайр, что дословно с тюркского переводится: «керт» – «вырезай, делай руну»; «ола» – «учи, наставляй»; «айр» – «разъясняющий, толкующий». С армянского перевод неизвестен.

7

История темная. Я убедился в том, когда читал записки путешественников, посетивших Кавказ. Концы не сходятся с концами. Так, папский легат Гильом де Рубрук в XIII веке писал об албанах и государстве Кавказская Албания. А в его книге, изданной в XX веке, жители страны названы армянами. Там нет даже слова «албаны»! Албания упоминается, а албаны – нет. Откуда такая метаморфоза? Хотя армяне в XIII веке, как известно, жили на берегу Евфрата. Значит, изменения внесли сознательно, в том не было ошибки автора.