Читать «Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии» онлайн - страница 269

Карло Гоцци

Явление первое

Альтоум, Тарталья, Панталоне, мудрецы, стража, затем Калаф.

Калаф выходит в большом волнении, с подозрением оглядываясь вокруг. Дойдя до середины сцены, делает поклон Альтоуму, затем говорит сам с собой.

Калаф

Как? Неужели я благополучно Прошел весь путь, всегда перед собой Дыханье смерти чувствуя? Никто Меня не тронул. Или обманула Меня Адельма, или Турандот, Узнавши имена, приказ о смерти Успела отменить, и… я погиб! Но лучше смерть, чем если оправдаться Должно мое сомненье.

(Стоит в задумчивости.)

Альтоум

Милый сын, Я вижу, ты взволнован. Я хотел бы Тебя веселым видеть. Ты не бойся. Сегодня кончатся твои невзгоды. Я возвещу тебе и мир и радость. Твоей супругой станет Турандот. Она ко мне три раза посылала, Прося меня освободить ее От обязательства в Диван явиться И от союза брачного. Ты видишь, Что можешь быть уверенным и ждать Ее бестрепетно.

Панталоне

Что верно, то верно, ваше высочество. Я сам лично два раза ходил и ждал у дверей сераля приказаний принцессы. Наскоро, оделся и побежал. Замерз так, что до сих пор борода трясется. Ну ничего. Признаюсь, занятно мне было увидать вас в таком огорчении, когда всем нам предстоит веселье.

Тарталья

Я там в тринадцать часов был. Как раз на самой на заре. Они меня своими просьбами с полчаса продержала. И я ей с холода да со злости, кажется, всяких глупостей наговорил. (В сторону.) Выпорол бы я ее с удовольствием!

Альтоум

Смотри, как долго Нейдет она. Я к ней послал с приказом Немедленно явиться пред Диваном. А в случае отказа приведут Ее насильно. Много оснований Мне на нее сердиться. Вот она! Она печальна. И лицо ее Покрыто краскою стыда, который Я тщетно вызвать в ней пытался… Сын! Будь веселей!

Калаф

Простите, государь! Я вас благодарю. Но не могу Преодолеть жестоких подозрений. И больно мне, что мог я быть причиной Ее страданья и ее стыда. Я лучше бы хотел… Нет, не могу… Как мог бы жить я без нее на свете! Надеюсь, что со временем она, Моею окруженная любовью, Ко мне привыкнет. Я ей безраздельно Вручаю сердце! И ее желанья Моими будут. Тот, кто от меня Захочет милостей, не должен будет Искать поддержки разных паразитов, Льстецов придворных, женщины иной; Одна она — советчица моя, Посредница моих благоволений! В любви я буду верен, постоянен И повода не дам для подозрений. Немного времени пройдет, быть может, Она меня полюбит и, надеюсь, О ненависти прежней пожалеет.