Читать «Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии» онлайн - страница 210

Карло Гоцци

Дерамо

Тарталья, что вы! Я еще не кончил Перечислять магические свойства Заветного стиха. Теперь узнайте, Что, если вы, приняв звериный образ, Над вашим телом скажете заклятье, Ваш дух вернется к прежней оболочке, А зверь на землю бездыханным ляжет.

(Встает.)

Таинственною силой этих строк, Переходя то в птицу, то в собаку, А иногда и в тело мертвеца, Я открывал виновников восстаний, Клеветников, обманщиков, злодеев, Преступников, и дивными путями, Наказывая всех изобличенных, Очистил я страну. И вот сегодня Могучий стих передаю Тарталье!

(Дает Тарталье стих.)

Мы будем пользоваться им совместно. Вы этот стих запомните и больше Не говорите, что я вам не друг!

(Обнимает его.)

Тарталья

(в сторону)

Если это правда, быть может, мне откроется путь к мести, и я сумею завладеть моей Анджелой. (Громко.) Государь, простите меня за то, что я был несправедлив к вам, но это произошло от чрезмерной любви. Эта великая тайна — великий знак вашего доверия. Позвольте мне… (Хочет стать на колени.)

Дерамо

Нет, встаньте, дорогой. Давно я знаю, Что ваша дочь в Леандро влюблена. Я дам Леандро Замок Островов, И пусть ему женой Клариче будет, Так награжу ее за свой отказ.

Тарталья

(в сторону)

Ах, моя дорогая Анджела все не выходит у меня из головы. (Громко.) О мой щедрый повелитель, как мне возместить столько благодеяний!..

Дерамо

Ну, полно. Выучите наизусть Великое заклятье, и пойдем В другое место. Здесь не видно дичи.

(Уходит.)

Тарталья

(разворачивает бумагу. Идет за королем и читает, заикаясь, следующий стих Мерлина Кокаи)

Кра кра триф траф нот сгниефлет Канатаута риогна.

Проклятый стих! Он страшно труден, но, быть может, он будет мне полезен. (Уходит.)

Явление шестое

За сценой слышатся голоса охотников, Панталоне, Бригеллы, Леандро и звук рогов. Выбегает медведь, преследуемый вышеназванными лицами, вооруженными мушкетами.

Бригелла

(стреляет в медведя, который спасается бегством)

Только воду продырявил. Теперь ваша очередь, синьор Панталоне.

Панталоне

А, мимо! Ну, берегись! Теперь я. (Стреляет в медведя, который убегает за сцену.)

Бригелла

Браво! А ведь он убегает все дальше, синьор Панталоне.

Панталоне

Кремень, вероятно, отсырел, синьор осел! А ну-ка, сын мой. Его еще можно достать выстрелом: тебе!

Леандро

(бежит в сторону, где скрылся медведь)

Мне! Мне! (Стреляет.)

Панталоне

Мне! Мне! Молодец поросенок! Он бежит себе, как будто его черт несет.