Читать «Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии» онлайн - страница 147

Карло Гоцци

Кандида. О, вы можете быть покойны, ни малейшего. Я с ним немного знакома, так как он друг моей тетушки и бывает иногда у нас в доме.

Сузанна. Ну, тогда выложу вам всю правду. (В сторону.) Пожалуй, она не обидится. (Громко.) Я уж было думала, что между вами и синьором Эваристо намечается какая-то склонность, — честь честью, по-хорошему, но когда он побывал у меня сегодня утром, я убедилась, что ошиблась.

Кандида. А он был у вас сегодня утром?

Сузанна. Да, синьора, я вам все расскажу. Он приходил, чтобы купить веер.

Кандида (взволнованно). Он купил веер?

Сузанна. Ну да, а так как я видела, что вы сломали веер из-за этого синьора, я подумала: значит, он приценивается, чтобы сделать подарок синьоре Кандиде.

Кандида. Итак, он купил его для меня?

Сузанна. О нет, синьора, я даже скажу вам, что имела смелость спросить его, не для вас ли купил он веер, а он мне так ответил, словно я его кровно обидела. Сказал: «Это вас не касается. Чего вы тут пристаете с синьорой Кандидой. Этот веер предназначен для другой».

Кандида. И что же он сделал с этим веером?

Сузанна. Что сделал? Взял да и отдал его Джаннине.

Кандида (волнуясь, в сторону). Ах, все погибло! Несчастная я!

Сузанна (заметив ее волнение). Синьора Кандида!

Кандида (в сторону). Неблагодарный! Изменник! На кого променял меня? На деревенщину!

Сузанна (участливо). Синьора Кандида!

Кандида (в сторону). Эту обиду я не перенесу.

Сузанна (в сторону). Вот беда! Кажется, я попала впросак. (Громко.) Синьора, успокойтесь! Может, это совсем не так.

Кандида. Вы думаете все-таки, что он подарил веер Джаннине?

Сузанна. Сомневаться не приходится. Я собственными глазами видела.

Кандида. А почему же вы говорите, что как будто не совсем уверены?

Сузанна. Право, сама не знаю… Я не хотела бы, чтобы из-за меня…

Явление третье

Те же и Джертруда, которая выходит из виллы.

Сузанна (Кандиде). А вот и ваша тетушка.

Кандида (Сузанне). Умоляю вас, не говорите ей ни слова!

Сузанна. Можете не беспокоиться. (В сторону.) А еще уверяла, что между ними ничего нет. Сама виновата: зачем утаила от меня правду?

Джертруда. Что вы здесь делаете, дорогая племянница?

Кандида и Сузанна встают.

Сузанна. Вот синьора хотела немного поразвлечь меня, разделить со мной компанию.

Кандида. Я пришла узнать, не продаст ли она чепчик.

Сузанна. Верно, верно, синьора спрашивала про чепчик. О, вы не сомневайтесь, можете на меня положиться. Я не какая-нибудь ветреница, и в доме у меня никто не бывает.

Джертруда. Не старайтесь ни с того ни с сего оправдываться, синьора Сузанна.

Сузанна. О, я очень щепетильна, синьора.

Джертруда (Кандиде). Почему вы не сказали мне, что вам нужен чепчик?

Кандида. Вы что-то писали у себя в комнате, и я не хотела вас беспокоить.

Сузанна. Хотите взглянуть? Я сейчас принесу. Присядьте здесь, пожалуйста. (Подает стул Джертруде и скрывается в лавке).

Джертруда (садится). Вы слышали что-нибудь о ссоре между хозяином гостиницы и сапожником?

Кандида. Говорят, что причина всему — любовь и ревность. (Садится.) Будто бы все из-за Джаннины.