Читать «Время «Ч» или хроника сбитого предпринимателя» онлайн - страница 240

Владислав Янович Вишневский

— Да, на машине, — легко продолжила Тая. — Тут же всё рядом: пять часов — и ты в Париже, чуть больше или меньше, и ты в другой стороне: в Альпах, например. Европа же, СанСаныч. И сервис везде очень высокий. И границы прозрачные… Здорово мы тогда и на лыжах покатались, и на санках. И солнце там! Позагорали! И горы! Чудо! И воздух! А какой там воздух, Таня!.. Просто изумительный!.. Чистый-чистый! И снег такой же… Таточка тогда первый раз в своей жизни снег там увидела, всё говорила «много маёзына!» Это она про мороженое так… — Майя с улыбкой повернулась к дочери. — Таточка, ты помнишь снег в Альпах?

— Да! — блеснув восторженно глазёнками, немедленно сообщила Тата. — Я его ея. Кусный, и хаёний.

— Хо-ло-одный, надо говорить, — по-слогам, поправляя, произнесла мама и продолжила. — И тепло там, загорать даже можно, и прекрасно. Обязательно съездите, Таня, вам понравится. — Посоветовала гостям.

— Да, конечно, обязательно туда съездим. — Не уверенно пообещала Таня.

И СанСаныч тоже довольно неопределённо кивнул головой, буркнув, — ага! — и перевёл разговор на более понятные ему «рельсы». — Тонкие очень. — Сказал он, с сомнением указывая на стенки их дома. В его хрущовке, да и вообще в стране, стены всегда полуметровые. — Не холодно, вам, зимой-то? — имея в виду ещё и большое остекление дома.

— Нет, что вы! У нас же котёл свой… Вот переключатель: когда холодно, добавил несколько делений, и тепло на этаже… И на остальных этажах такие же есть переключатели… Где надо, там и сделал тепло… локально. За этим у нас Шульц следит, это его хозяйство.

Шульц, не понимая языка, так же приветливо улыбаясь, согласно закивал головой, и наклонившись к младшей дочери о чём-то коротко её спросил. Она в свою очередь легко и свободно что-то ему ответила на непонятном для гостей языке, жеманничая и кокетливо сверкая на них глазками. Выслушав её, он преувеличенно, на публику, энергично закивал головой: «Я, я! Папа зер гут!»

Тая нежно погладила дочь по-голове.

— Умница, наша Таточка. Она у нас лучшая папина переводчица…

— Уже переводчица!.. — восхитились гости. — Ой, какая Таточка у вас молодец! — от чего девочка совсем засмущалась.

— Да! — подтвердила мама. — Он её спросил, о чём это мама с гостями сейчас разговаривает, она ответила, что у нас в доме всегда тепло потому, что у неё папа хороший.

Все весело рассмеялись.

— Папа-то у нас по-русски совсем не понимает, вот и переводят девочки ему с русского на голландский, или на немецкий… Эля, например, легко запоминает и голландский, и немецкий, а у Таты лучше почему-то с русским языком.

— Вот как! Интересно!

— Да. Правда они запросто могут в одной фразе смешать все три языка сразу. Получается смешная абракадабра из трёх языков… Мы смеёмся… Но нам понятно.

— Я, я! — будто понимая, улыбаясь, вновь закивал головой папа-Шульц.

Дальнейшую часть деловой поездки в Голландию можно бы и не описывать, как безрезультативную, но кое-что отметить всё же нужно.