Читать «Невидимый дизайнер» онлайн - страница 34

Джон Сибрук

9

Гик (от англ. geek) – 1) несветский, неловкий в обществе, не интересующийся модой человек; 2) компьютерщик, человек, способный говорить увлеченно мало о чем, кроме компьютеров.

10

Джоббер (англ. jobber) – дилер, скупающий крупные партии товара для быстрой перепродажи, биржевой спекулянт, маклер.

11

По сниженным ценам.

12

Комедия ошибок режиссера Блейка Эдвардса 1968 года с английским комиком Питером Селлерсом в главной роли.

13

Чернь, простонародье (лат.).

14

Стоковый магазин.

15

Дотком (от англ. dot com,) – термин, применяющийся по отношению к компаниям, чья бизнес-модель целиком построена на работе в интернете.

16

Холодный звонок (англ. cold call) – звонок потенциальному клиенту без предварительной договоренности или представления; предложение сделки без представления продукции.

17

Фраза из мультфильма «Wizard of Oz»: «Pay no attention to that man behind the curtain».

18

Fashionista – поклонник и знаток модной индустрии. HAL 9000 – в официальных русских переводах ЭАЛ – вымышленный компьютер из цикла произведений «Космическая одиссея» Артура Кларка.