Читать «Ритуал прощения врага» онлайн - страница 138
Инна Юрьевна Бачинская
Ильинская рассмеялась и шлепнула его ладонью по губам…
…А тем временем Алик Дрючин и подружка Ильинской Ирочка сидели у костра, и он развлекал ее разговорами. Она сразу понравилась ему — черненькая, тоненькая, смешливая. Алик с дрожью в голосе говорил о нелегкой профессии адвоката, который каждый день сталкивается с человеческой подлостью, непорядочностью, жадностью, и единственное спасение — природа!
— Это озеро, этот луг… костер, луна… — бархатным голосом охмурял Алик. — Вы себе не представляете, Ирочка, как это помогает! Иногда в состоянии стресса берешь себя в охапку — и сюда! Саша понимает! У него тоже профессия сложная, полная…
— Жанночка сказала, он частный детектив! — замирая от восторга, воскликнула Ирочка. — Опасность, драки… все такое!
— Да, Саша детектив. Постоянная опасность, угрозы, стрессы! Перестрелки! Он держит оружие под подушкой! — Алика несло.
— Перестрелки? — ахнула Ирочка.
— Ну… да. Не каждый день, разумеется. Мы работаем вместе, плечом к плечу, соратники, так сказать.
…Потрескивал костер, плескала в озере сонная рыба… а может, это была ондатра, так как рыбы в озере, по утверждению Шибаева, нет. Ночь была теплая, полная звезд и истомы, от остывающей земли поднимался невесомый туман.
От профессии, полной опасностей, Алик перешел на личную жизнь и обиняками намекнул на одиночество и непонятость. Мол, так трудно найти человека, особенно если ты натура тонкая и трепетная… Ирочка, вздохнув, ответила, что тоже одинока…
Потом Алик читал свои любимые стихи, а напротив него, через догорающий костер, сидела приятная молодая женщина, слушала, подперев щеку рукой, не сводя с него сияющего взгляда…
Примечания
1
Романы «Магия имени» и «Голос ангельских труб».
2
«Американская» командировка Шибаева описана в романе «Голос ангельских труб».
3
NYPD — New York Police Department (
4
Омар Хайям. Рубаи. В оригинале: «…и мрак твоих распущенных волос…»
5
Амок — неистовая, слепая, немотивированная агрессия с человеческими жертвами или без них.
6
В переводе с латинского — чистая доска. Впервые употребил Аристотель, сделал популярным выражение Локк. В переносном смысле — чистое сознание ребенка.