Читать «Аромат розы» онлайн - страница 6

Джоан Смит

– Прикажете убрать белье вашего покойного дядюшки, мадам? – спросил он. Стептоу всегда называет меня и мама «мадам».

– Да, сложите всю его одежду в ящики. Я распоряжусь, чтобы все это отнесли в богадельню.

Даже мама не станет настаивать, чтобы старая одежда хранилась в доме.

Стептоу начал вынимать рубашки из верхнего ящика, а я ходила по комнате и старалась представить, какой она станет, когда будет убрана кровать, сняты портьеры, постелен линолеум и стены покрашены в белый цвет. В этот момент я повернула голову и увидела, что дворецкий держит за шнурок небольшую кожаную шкатулку.

– Что это? – спросила я.

Он протянул шкатулку мне.

– Там что-то бренчит, мадам.

Я развязала шнурок и высыпала содержимое на ладонь. Луч солнца упал на этот странный предмет, и он засверкал мириадами маленьких радуг. Я смотрела на него, затаив дыхание, и не смела поверить своим глазам. Это было великолепное бриллиантовое ожерелье. Я нащупала замочек и повернула ожерелье так, чтобы в нем лучше отражались лучи солнца. Это была нитка мелких бриллиантов, а впереди были подвески из более крупных камней. Я не знаю, как называются бриллианты разной огранки, но там были камни различной формы, причем, некоторые довольно крупные.

У дяди Барри не было состояния. За квартиру и стол он платил нам из своей пенсии, которую получал от Компании.

– Где он мог это взять? – спросила я.

Почти целую минуту я предавалась сладким грезам. А что, если дядя все-таки привез много денег из Индии? Или, может быть, какой-нибудь принц подарил ему эти бриллианты в награду за спасение жизни? Дядя часто рассказывал нам такие трогательные истории. Набобы понятия не имеют о стоимости драгоценных камней. За эту минуту я успела мысленно совершить путешествие в Италию и полюбоваться шедеврами мастеров в сопровождении Борсини. Мы с мама сняли виллу во Флоренции – колыбели Ренессанса. И вот мы уже в Венеции, плывем в гондоле по Большому каналу к дворцу графа Борсини.

Стептоу подошел поближе и заглянул мне через плечо. Он кашлянул и произнес, хитро улыбаясь:

– Оно очень похоже на ожерелье леди Маргарет Макинтош, которое было украдено пять лет назад, мадам.

– Украдено? Господи! Вы хотите сказать, что дядя Барри его украл?!

– Я, конечно, не смею говорить такое, мадам, но я уверен, что это то самое ожерелье или точная его копия.

Глава 2

Я со всех ног кинулась вниз. Мама уже ждала меня к чаю. Как только я появилась на пороге, она взяла чайник и принялась разливать чай. Я подбежала, задыхаясь от волнения, и протянула ей ожерелье.

Она удивленно заморгала:

– Что это, Зоуи? Где ты это взяла? Да ведь это же бриллианты!

– Конечно, бриллианты. Стептоу говорит, что это ожерелье, которое украли у леди Маргарет Макинтош.

Мама испуганно ахнула. Она оглянулась, не подслушивает ли нас кто-нибудь.

– Где оно лежало? – она отодвинулась подальше, боясь прикоснуться к ожерелью.

– Оно было спрятано у дяди в комоде. Он украл его, мама! Что нам теперь делать?