Читать «Двенадцать поленьев» онлайн - страница 25

Николай Федорович Григорьев

 А волну развело баллов никак на восемь, на девять...

 Трудно работать, когда корабль пляшет на волне, да и тебя заставляет чечётку выплясывать. Но дело есть дело. Спустили мои кораблики тралы — эти самые невода — и поплыли рядышком.

 Гляжу — сразу и добыча. Подсечённая тралом, всплыла мина — словно большой чёрный мяч из-под воды выпрыгнул.

 С тральщика по ней из пулемёта: «Тра-та-та-та!»

 Бухнул взрыв, вскипело море — и мины нет.

 Ещё мина позади другого тральщика.

 Там её какой-то меткий стрелок щёлкнул из винтовки.

 Пошла работа! Грохот в море, столбы воды и пены над волнами.

 А я со своего катера за краснофлотцами приглядываю. Выравниваю корабли, чтобы шли намеченным курсом.

 Вдруг на одном из тральщиков на мачте сигнал:

 «Терплю бедствие».

 «Что там, — думаю, — такое?» Спешу выяснить.

 Приказываю вздёрнуть в ответ остренький красный флажок с белым глазком. Это значит:

 «Ясно вижу».

 Затем другой флажок:

 «Иду на помощь».

 Развернулись — и полным ходом на катере к тральщику.

 А оттуда кричат в рупор:

 — Не приближайтесь! Опасно!

 «Ладно, — думаю себе, — кричите, я постарше и поопытнее вас», — и подошёл вплотную к кораблю.

 Перепрыгнул к ним на палубу.

 А на людях лица нет. Мечутся в испуге — то сюда, то туда.

 — Что случилось? — кричу.

 А мне в ответ — тоже криком:

 — Бродяга пристала! Не отвязаться!

 Я так и обмер. «Бродягами» у нас окрестили мины, которые, сорвавшись с якоря, всплывают на поверхность. Это бывает после штормов. Носятся по морю, бродят...

 И вот она, эта бродячая смерть, у борта корабля.

 Тральщик пляшет на волне, и мина рядом пляшет. Да так близко, что её расстрелять нельзя: вместе с миной и корабль взлетит на воздух.

 — Багры! — кричу. — Баграми её оттолкните! — И сам за багор.

 С кем-то вдвоём упёрлись баграми в чёрный шар.

 — Осторожно, — говорю, — друг, по рогам не стукни её, осторожнее, осторожнее... Теперь толкаем; в сторону её, в сторону, подальше от борта...

 — Есть, товарищ комиссар, — твердит, обрадовавшись, краснофлотец с багром. — Кажись, избавились от смертушки...

 А мина вдруг застопорилась. Не желает больше слушаться багров. Словно кто привязал её к кораблю!

 Что за напасть такая! Гляжу на воду, вглядываюсь вглубь — так и есть: под водой словно струна темнеет между кораблём и миной.

 — Минреп! — невольно вырвалось у меня.

 Вы, может, не поймёте, а моряки-то сразу поняли. Минреп — это привязь, канат, который держит плавучую мину на якоре. А бродяжка этим своим хвостом как-то сумела зацепиться за корабль.

 — Минреп! — кричу, а сам не выпускаю из рук багра — удерживаю мину на расстоянии. Вдвоём стараемся, вместе с краснофлотцем. — Надо, — кричу, — перерезать минреп! Живее, ребята!

 Нашёлся смельчак. Скинул шинель, разделся на ветру и — с разбегу шлёп в море.

 Сомкнулась над ним ледяная вода.

 Выплыл, молотит по воде ногами, чтобы согреться, ухватился рукой за минреп, да, вижу, плохо парню, синеет... Не успели ему и нож подать, как самого пришлось вытащить. Завернули его в тулуп — и в каюту.

 — Держи-ка! — Я передал свой багор старшине тральщика.