Читать «Школа в Кармартене» онлайн - страница 253

Анна Александровна Коростелева

14

Оливер Кромвель (1599–1658) – государственный деятель, лорд-протектор Англии с 1653 по 1658 год.

15

Айкилл – разновидность ассонанса (созвучия гласных) в ирландской бардической поэзии.

16

Меандр – геометрический орнамент, распространенный в Древней Греции: ломаная линия, образующая ряд спиралей.

17

Энглин – один из жанров валлийской поэзии, стихотворение из трех или четырех строк, обычно содержащее какое-либо афористическое высказывание.

18

«Четыре сокровища кабинета ученого» – бумага, тушь, кисть и тушечница.

19

Пэнлай – в даосской мифологии – остров в Восточном океане, где живут святые бессмертные.

20

  (кит.) – воздух, настроение, дух.

21

   (кит.) – раз, два, три.

22

Сурчина – сурочья нора.

23

Добро пожаловать! (валл.)

24

Трудно с вами; вы представляете собой тяжелый случай (ирл.)

25

Тяжелый случай (ирл.)

26

И тяжко мое горе (ирл.)

27

  (bù cuò) – неплохо (кит.)

28

Ли () – китайская мера длины, равная 0,5 км.

29

Махиавелли – очень крупный (около 70 см, не считая хвоста) государственный деятель эпохи Лисьего Возрождения.

30

Чи () – китайская мера длины, равная одной трети метра.

31

Следует читать: «Si vales, bene est; ego valeo» – «Если ты здоров, хорошо; что до меня, то я здоров» (лат.)

32

Naw (валл.) – девять.

33

Стоики различали внутренний и внешний логос, т. е. саму способность к мышлению и ее выражение в речи. Так, у говорящего попугая есть внешний логос, но нет внутреннего, а у немого человека – наоборот.

34

от англ. blether – чесать языком, нести вздор.

35

a jumble of ideas (англ.) – путаные мысли, каша в голове.

36

Один чжан – это десять чи.

37

milan (фр.) – коршун.

38

Пиньинь – фонетическая транскрипция слогов китайского языка.

39

Сунь У-кун, несносный Царь обезьян, имел обыкновение бранить всех, не стесняясь в выражениях. Ша-сэн – один из его спутников в путешествии на Запад, описанном в романе У Чэн-эня «Си Ю Цзи» («Путешествие на Запад»).

40

A Mhòrachd – Ваше Величество (шотл.)

41

В китайской традиции лисы – высшие существа, духи, стоящие на лестнице перевоплощений выше человека.